友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!
花之血-第17部分
快捷操作: 按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页 按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页 按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部! 如果本书没有阅读完,想下次继续接着阅读,可使用上方 "收藏到我的浏览器" 功能 和 "加入书签" 功能!
娜希德笑了,她的美丽让她感到心安。“我会尽量让她们注意到我的。如果她们喜欢我,如果他的家人来提亲了,我的父母就永远不会知道我和伊斯坎达尔一直在偷偷互通书信。”
花之血 6(7)
“他的家境怎样——你的父母会接受吗?”
娜希德露出勇敢的神情。“他的父亲为北方的一个官员照看马匹。”她说。
我很惊讶他居然来自这么卑微的阶层。“你的父母不会坚持要求你嫁一个有钱人吗?”
“她们为什么要?我们的钱已经有足够两个人生活了。”
“但是娜希德——”我说。她看向别处,我也不愿意再说下去。“愿主让你美梦成真!”
我全心全意地为她的幸福祈祷,但我觉得自己比她更成熟,更了解世事。当娜希德还在祈祷遥远的幸福时,我却为未竟的婚姻里问题所困扰。虽然我十分希望能向她袒露心事,但我开始了解这也许没有任何用处。她沉浸在自己的美梦中。而我也开始明白这些美梦比我渐渐了解的现实中的婚姻美丽多了。
娜希德抱着我,她的脸颊碰着我的脸颊。我闻到她衣服上的麝香味。“如果我不能向你袒露心事,我肯定会死的,”她说。“谢谢你。你是一个如此忠诚的朋友。”
感觉到她对我的喜爱让我舒服了许多,因为自从上次看马球被逮住后,我心里就觉得有些别扭。我也给她一个拥抱,然后便孤独地坐直了身子。
“有一阵,”我向她坦白,“我以为你和我做朋友只是想有个人陪你去看球赛。”
娜希德的脸颊上浮出两片红晕。她看向别处。
“也许最初的确是这样的,”她承认说,“但现在不是了。你是最善良的朋友,最自然最真诚的朋友。马球的事你代我受过,我会一直感激你。如果不是你,我对伊斯坎达尔的爱可能会被发现,然后被摧毁。”
“没关系。”我难为情地咕哝了一声。
娜希德的眼睛明亮而且快乐。“我希望你和我能永远分享对方的秘密和感受。”
“我也希望如此。”我说。一股我梦寐以求的快乐之泉涌进我的心里,但接踵而来的是忧伤,因为我也十分渴望能像她那样袒露自己的心事。我已经不介意因为马球的事代她受过了,因为她亲口告诉我这对她有多大的意义。娜希德对伊斯坎达尔的爱让她变得温柔,就像莱丽对马杰农一样。
世间本无物,而后才有世界万物。先于真主,万物皆空。
当莱丽的母亲告诉她,谁是她要嫁的男人时,她既没有生气也没有哭泣。她点了点头,顺从地回答:“我听从您的吩咐,母亲。”嫁给谁有什么关系呢?
莱丽的父母从一个德高望重的贝多因部落里为她挑选了一个富有的男人。为了她的婚礼,两家人在沙漠里搭起了高大的帐篷,铺上柔软的地毯,摆上果盘,熏香和油灯。莱丽穿着一件用银线镶边的红色长袍,和一双银色的鞋。她的脖子上戴着镶着玛瑙的银项链。玛瑙上刻着神圣的古兰经诗文。
当莱丽的丈夫第一次问候她的时候,她无动于衷。他对她笑了笑,露出牙床上的缺口——那儿掉了一颗牙。当他们相互交换结婚誓言时,莱丽所想的只是她所爱的人,马杰农。
马杰农和她来自同一个部落。他们从小就在沙漠里一起玩耍。有一次,他摘了一朵盛开的黄花,害羞地放在她的膝盖上。10岁的时候,戴上面纱的她已不能再和男孩们一起玩耍,但是她仍然想着、爱着马杰农。他逐渐长成一个英俊的年轻人。白色上衣和头巾把他衬得高挑、纤瘦。当看着她走过时,他无法抑制自己的微笑。虽然他看不到她的脸,但是她的美享誉整个部落,被称赞为月亮之光。
长大成人后,马杰农乞求父母向莱丽的父母提亲。但是他们拒绝了,因为马杰农有一些十分奇怪的习惯。他曾经独自一人在沙漠上待上好几天。回来时,他纤瘦虚弱,除了白色的头巾和腰布,身上什么也没穿。而且,他需要一段时间才能恢复神志。这就是他的绰号马杰农的来源,意思是“疯子”。
“令郎怎么了?”莱丽的父亲问。
马杰农的父亲无法回答,因为他不知道是什么驱使自己的儿子去沙漠,也不知道为什么他回来时会如此疲惫不堪,仿佛见过了真主。
txt电子书分享平台
花之血 6(8)
莱丽的父母拒绝了他的求婚后,马杰农逃到了沙漠中,独自在那儿生活,几乎不吃任何食物和水。当他看到羚羊或者其他动物困于陷阱中时,他会放了它们。很快,这些动物开始聚集在他的帐篷周围,躺在他的篝火旁边。食肉动物成为他的朋友,并且保护他不受伤害。
在这些动物的围绕下,马杰农开始谱写一首诗。诗里提到了心上人的名字。诗文如此美丽,连过往的陌生人都记住了。诗文开始在贝多因的各个帐篷里传播开来。很快莱丽的名字变得家喻户晓,她的父母决定,为了她的名声,应该尽快让她结婚。莱丽自己知道不可能嫁给心上人了,于是接受了父母的选择,因为她不可以违背他们。而且,再没有人能比得上马杰农了。
婚庆结束之后,莱丽安静地坐在她的婚床上,等待她的丈夫,伊本·萨拉姆。他高兴地宣告她是他的战利品。他走进帐篷,给她带来了一碟从自己的树林里精心挑选的最香甜的椰枣。她礼貌地尝了一颗,温柔地和他说话,绝对是一个顺从的妻子的模样。但是当他触碰她的手时,她抽回了双手。一整晚,他都不敢一亲芳泽,也不敢把被太阳晒黑的双手放在她的纤纤柳腰上。黎明时分,他穿戴整齐地躺在她身边睡着了,而她则在他身边蜷着身子睡了。
就这样过了几个月。莱丽彬彬有礼地对待伊本·萨拉姆,为他准备茶饭,甚至在他累了的时候,还会为他按摩双脚,但从不允许他接近她完美无暇的宝藏。他是一个普通人,会骑马,会带着猎鹰打猎,种植椰枣所带来的利润也足以让他们生活舒适。但是,他永远不可能像马杰农那样写出美丽的诗,也不能让她的心充满渴望。莱丽尊重她的丈夫,甚至钦佩他,但是却没有一丝爱意。
虽然她如此无动于衷,伊本·萨拉姆对莱丽的爱却越来越深。她拒绝向他敞开心扉深深地伤害了他。他曾经想过勉强她,毕竟她是他的。但这有什么好处呢?莱丽是一个倔强的女人,她或者会自己走向他,或者永远都拒他以千里之外。他决定一直等下去,希望有一天她会心软,让他的心一天一天地为爱而膨胀。虽然她就像一只封闭着的贝壳,但他对她敞开的心就像大海一样宽广。没有人比他更温柔地对待妻子,没有人比他更爱妻子。
几年过去了,莱丽仍然是冰清玉洁,但她已经开始怀疑自己的决定。她所有的朋友都已结婚生子。而她仍然对男人的身体一无所知,也没有自己的孩子。难道她不能拥有她们那样的生活吗?难道她这个部落的骄傲,不应该把自己的一切都献给丈夫吗?她是不是应该期待自己有一天也能绽放出对他的爱?
几天之后,她从一个老人那儿听到了一句新诗。诗里描写的是马杰农对莱丽的爱。
我的脚喜爱疼痛,
因为疼痛让我想起我的爱人。
我宁愿走在莱丽的荆棘地里,
也不愿走在他人的玫瑰园里。
莱丽吸了口气。“他在哪儿?”她问老人。她知道马杰农一定就在附近,
“他已经回来了,”老人回答,“正在找你。”
“我也在找他,”她回答,“告诉他今晚在椰枣树林里和我相会。”她想看看自己的爱是否还是那么纯洁、强烈。
莱丽告诉丈夫,她要去母亲的帐篷里喝茶。天黑后,她戴着面纱来到了椰枣林。马杰农坐在一束月光之下,身上只裹着一块腰布。他更高更瘦了,而且日渐衰弱;她能看到他身上突出的每一根肋骨。他看起来像一只野兽,在真主和上天面前清清白白。
“终于见到你了,我的爱人!”他叫道。
“终于见到你了!”她回应。她已经许多年没有见到他了,多得让她数不清。
“我的莱丽!你的卷发就像夜晚一样乌黑;你的眼睛就像羚羊的眼睛一样黑亮美丽。我永远都会爱你。”
“我也永远爱你,我的灵魂!”她就坐在那束沐浴着他的月光外面。
“但是我现在要怀疑你的爱了,”马杰农又说,眼里充满了悲伤。“为什么你要背叛我?”
。。
花之血 6(9)
“你是什么意思?”她回答,惊讶地退缩了。
“你有丈夫了!”他颤抖着说,但夜晚的微风并不冷,“为什么你仍然认为你爱我?”
“我只是名义上有一个丈夫,”她回答。“这些年,我可以把自己献给他千百次,但是我的堡垒仍然完好无缺。”
“为了我?”他说,眼中是喜悦的目光。
“为了你。”她回答,“他怎么能和你相比呢?”
她用衣服把自己裹得更紧,仿佛要让自己远离那双打探的眼睛。
“然而,说实话,最近我开始怀疑我所选择的生活,”她说。“你是自由的。你可以随心所欲地离开,和你的动物一起生活,写你的诗。你可以大声说出你的烦恼;可以让大家都吟诵你的悲伤。但是我独自一人禁锢在这儿。 因为害怕失去名节,我不能向任何人倾诉。现在告诉我:忠诚,于谁更艰难?”
马杰农叹了口气。“于你,我的爱人。于你。所以,如果你选择把自己献给他,我会心甘情愿把你留给爱恋你的丈夫。因为你理应像其他任何女人一样,得到许多爱。对我来说,不管你做了什么,我都会永远爱你。”
莱丽沉默了,因为她正在沉思。
“莱丽,我的爱人,我是你的奴隶。当我看到路过你帐篷附近的狗时,我会虔诚地亲吻它肮脏的爪子,因为它曾经离你很近。当我看着镜子时,我看不到自己,只看到了你。再也不要以我的名字称呼我。叫我莱丽,因为我已经成为莱丽!”
莱丽心花怒放。像伊本·萨拉姆那样的男人的爱有什么意义——他疲惫的双脚、一天的狩猎后罩衫上的酸臭味,还有已经说过成千上万次的故事都有什么意义?但是,她又如何把自己托付给永远都不属于自己的马杰农?
“你怎样忠于自己的爱的?”她问。“你是否因为失望而颤抖,因为思念而干涸?你从来没有想过要放弃我吗?”
马杰农笑了。“如果我的爱如此轻易地被困难击倒,那还有什么意义呢?”他问。“年轻时,你父母的拒绝让我如此失望,我甚至觉得自己的心就要爆炸了。但是我越思念你,越为你哭泣,我的爱就越深越明了。痛苦让我知道自己的心爱你有多深。普通的爱如何与之相比?普通的爱会慢慢消退、流逝,十分容易动摇。但是我对你的爱,如此之深,如此之烈,它永远都不会减弱。世界上没有多少事情是确定的,但真爱却其中之一。”
莱丽想要溶化在马杰农虚弱的身体中,同他在清澈的沙漠天空下和他的动物一起生活,听他吟诗。但这样的生活将不再受人尊敬,因为所有的善良的人都会对她退避三舍。她不可能和他一起生活在这片土地上。
但也许,这并不是最宝贵的事情。即使莱丽不能和马杰农在一起,但她永远拥有他的爱。她感到自己的心膨胀着,越来越大,直到心里只剩下他。这就是爱,她想,爱不是伊本·萨拉姆给她的金钱。爱是让她泪流满面,让她欣喜若狂的东西。“我的爱人,我的心是你的!”她呼喊着。“当我在水里看到自己的倒影时,我看到的只是你。我们的心如此亲密,所以我们离得是远是近已经无关紧要了。”
“我的莱丽,”他回答,“你就像我体内循环的鲜血。如果割伤了自己,我会感到高兴,因为我感受到了你的温暖。”
夜深了,莱丽不敢再逗留。她独自走回帐篷,心里充满了喜悦。她会继续做伊本·萨拉姆的妻子,但只是名义上的。她对马杰农的爱如此至深,除了爱本身,其他都已是无足轻重。从今往后,他永远是莱丽,而她则永远是马杰农。
书包 网 。 想看书来
花之血 后记(1)
在致力于《花之血》的九年中,我就像《一千零一夜》里的阿里巴巴一样,说者咒语:“芝麻,开门!”向众人揭开一个被黄金和宝石照亮的山洞。对我来说,那些关于前现代伊朗的历史和文化的书籍便是财富。这些书被藏在布满灰尘的图书馆书架上,鲜少有人触碰。我花了许多时间检阅这些宝藏。而且,我读得越多,就越着迷。
在我的探险中,我常常回到阿巴斯国王(1571-1629)统治时期。这是一个其他时代难以比拟的时期。这个时期,伊朗遭遇了巨大的灾难,也建立了丰功伟绩。阿巴斯国王十七岁即位时,伊朗遭遇了一场大屠杀,萨法威王朝的成员都被刺瞎了双眼或者在为权力的战斗中死亡。许多士兵战死沙场,伊朗大部分土地都在战争中丢失。阿巴斯国王在混乱中开辟了自己的王朝。在41年的统治中,他是一个杰出的君主,虽然根据今天的标准,他定义的公正太过严苛。由于他的勇敢、智慧和对伊朗文化生活的建树,被尊为阿巴斯大帝。
我把《花之血》的背景设于17世纪20年代。当时阿巴斯国王已经成功地保卫了伊朗的边疆,击退了国内的政敌,创造了一个让艺术得以蓬勃发展的环境。国王大力提倡的艺术之一是地毯制作。伊朗地毯成为欧洲各国的国王、贵族和富商梦寐以求的工艺品,同时也逐渐吸引了一些艺术家的关注,如:鲁本斯·维拉克兹和范·戴克。阿巴斯国王对好的契机十分敏感,他在全国各地建立起许多作坊,就像本书中所描绘的一样。根据伊朗学者罗杰·萨瓦里,“在他的支持下,地毯编织提升为一种艺术,”也就是说,除了个人自己编织的地毯之外,城市中许多训练有素的专家也为朝廷编织了许多杰出的地毯。其中显著的例子就是博物馆和个人收藏家所收集的十六、十七世纪的地毯;同时,许多学者认为萨法威时代(1501-1722)的地毯位于历史上最优秀的地毯之列。
阿巴斯国王刚刚即位时,首都设立在伊朗西部的卡兹维。1598年,国王迁都至伊斯法罕,一个更易于防御的伊朗中部城市。阿巴斯国王在伊斯法罕进行了若干城市规划史上最杰出的改革。在城市规划师和建筑师约三十年的指导下,国王建立了一个迄今仍然宏伟壮观的城市。因其规模宏大而闻名于世的世界景象比当时欧洲城市中大部分广场的规模都庞大。本书中所描绘的阿巴斯国王的王宫、皇家清真寺、大巴扎和巨大的聚礼日清真寺至今仍然令人称奇,马球比赛的球门柱也仍然有迹可寻。阿巴斯国王十分喜欢在王宫的阳台上观看比赛。一个名为托马斯·赫伯特的年轻贵族与英国大使唐德默·科顿爵士于1627年至1629年造访伊朗。他描述这个广场的“广阔、舒适、馨香毫无疑问地堪比宇宙中任何一个广场。”与赫伯特及其他许多游客一样,十四岁的我第一次造访伊朗时,也被伊斯法罕深深迷住了。这个城市给了我如此难以忘怀的印象,因此,多年以后,它也成为我唯一能想到的小说背景。
虽然《花之血》的主人公都是杜撰的,但是我仍然尽力使那些构建他们命运和思维方式的事件保持真实可信性。例如,第一章中所描述的彗星和与之相关的一些灾难都被阿巴斯国王的政府历史学家埃斯坎达尔·门什以惊世骇俗的笔墨记录下来。埃斯坎达尔编撰了一本长达1300页的编年史,记录了阿巴斯国王统治时期的一些重大事件(我所使用的是罗杰·萨瓦里的译本《波斯遗产录》)。然而,我可以自由地把这些事件都压缩在小说中,即使他们发生地年月并不是在小说的背景年代中。
每个伟大的年代都应该有一个伟大的旅行作家。让·查汀爵士,一个法国珠宝商,便是十七世纪伊朗伟大的旅行作家。查汀于十七世纪70年代旅行至伊朗,并且写了长达十册的游记,详细记录了他在伊朗的经历。鲜少编年史家的记录能如此详细、有趣。查汀的观察记录关于萨法威时期风俗习惯的素材来源对我来说是十分重要的,尤其是他十分敏锐地记录下一些饶有兴味的自相矛盾的习俗,诸如,“###教徒禁止饮酒及酒精饮料;但是几乎人人都会喝一些烈性酒精饮料”,还有“波斯人中普遍存在两种相互悖逆的风俗;不停地赞颂真主和他的崇高的德性,同时也会诅咒和说污秽的言语”(摘自《波斯游记:1673-1677》)。
花之血 后记(2)
在他的旅行之中,查汀在伊斯法罕收集到了一本记载预言的年鉴。我模仿这本年鉴写出了第一章中所描述的预言。关于女人行为的预言是引自《查汀爵士波斯及其他东方国度之旅》(我本人将法文翻译成英文)。
波斯地毯使许多游客着迷。
快捷操作: 按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页 按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页 按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!