友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!
雪莱诗选-第16部分
快捷操作: 按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页 按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页 按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部! 如果本书没有阅读完,想下次继续接着阅读,可使用上方 "收藏到我的浏览器" 功能 和 "加入书签" 功能!
寒冷和明亮的空气;他手里晃着
一枝抖颤着的月华的光芒,更有
一种力量在指挥着车头,带动云轮,
滚过青草、鲜花和波浪,引起了一阵
悦耳的清音,如同轻露细雨的歌声。
潘堤亚 再从树林的另一条隙缝里,又看见
一个星球象旋风般高歌和狂奔,
它正同千千万万星球一样,仿佛是
结实的水晶,它的固体好比一个
来去无阻的空间,流动着音乐和光明。
成千累万个圆球互相缠绕,互相混杂,
有青的,有紫的,也有白的和绿的,
还有金黄色的;星球里头又有星球;
星球和星球中间,每一个空隙
都挤满了奇形怪状的东西,如同
黑暗深处簇聚着的鬼影和梦魅,
可是他们完全透明,穿过这一个的
躯体,能够看到另一个的身形,
他们表现出各式各样的动作,
你环着我走,我绕着你飞,好象靠了
各式各样看不见的轴心在转动,
用着奋不顾身的速率滚个不停,
又紧张,又从容,又庄严,又镇定,
发出高低的声响,和缓急的音调,
唱起狂放的乐曲和清晰的歌词。
那个人烟稠密的星球转得更有力,
把一条灿烂的河流搅成蔚蓝的气雾,
回复了原始的浑饨,大片的光明;
且说森林中一阵阵野花的幽香,
还有新鲜的空气和青草合奏的音乐,
以及参差的树叶散发的翡翠光芒,
环绕着这种快速到自相冲突的转动,
似乎变作一团大而无形的力量,
把感觉压了下去。那个星球里面,
硫磺石灰的怀抱中间,“大地的精灵”
正瞌睡在它自己收敛起的羽翼
和卷曲的发丝上边,象一个玩耍得
疲倦了的婴孩;只见它笑逐颜开,
两爿小嘴唇在蠕动,好象一个人
在睡梦中诉说着他甜蜜的心事。
伊翁涅 它只是在学唱星球所歌吟的曲调。
潘堤亚 它头额上一颗星,放射出碧油油的
火焰,象一把把利剑;又象桂花树上
竖起了斩奸除暴的金黄色的枪尖,
象征着天上和人间从此接连。
这许多光芒,如同多少根地轴,
带动看不见的轮子,跟着星球旋转,
快得比思想更快,地底下到处是
太阳般的电光,一忽儿直,一忽儿横,
它们穿凿着泥土,进了再进,深了更深,
一路揭开着土地中心所蕴结的秘密:
无数的矿藏,无量的钻石和黄金,
加上许许多多毫无价值的累赘,
以及各种各样意想不到的珍宝;
一个个深洞幽窟,撑起了晶莹的
玉柱,下面铺满了素净的白银;
无底的火井;又有涓涓的泉源,
象喂哺婴孩般灌注进汪洋和大海,
蒸发出来的水汽替巍峨的山峰
披上了富丽堂皇的银鼠的雪裘。
那些光芒继续朝前闪耀,照现出
湮没的年代所留下的悲惨遗迹:
铁锚、战舰的船身;变成了石片的
甲板;箭袋、头盔、干戈,和虎头的
盾牌;兵车的轮子、绘制着图微的
施旗和战利品,以及披甲的骏马,
鬼魂环绕着它们狞笑,阴森森地
象征着死的破坏,一重一重的毁灭;
许多繁华的城市都化作了废墟,
泥土埋盖了当年居住在里面的
生灵,他们虽然会死,却并不是人类;
你看,那些古怪的骷髅和惊人的手艺,
他们的雕像,房屋和庙宇;一件件
神奇的物体都已经摧毁和破裂,
灰沉沉变积在坚硬黑暗的地下。
上面又有许多不知名的生翅动物;
各种鱼类堆叠成的鳞片的岛屿;
一条条长蛇象骨节穿成的链子,
它们缠绕在铁石上面,或者四盘在
灰堆里,原来它们最后的剧痛,
使它们发出一股死劲,竟把铁石
绞成了粉。这些上面又有一种
浑身锯齿的爬虫,它们的气力能够
推山摇岳,曾经是威震一世的兽壬;
它们在泥滑的海边,丛莽的地面,
象夏天弃尸身上的虫蛆,不断地
在繁殖滋生,直到这个碧绿的地球,
把洪水当作一件大髦,紧裹在身上,
它们便吼叫着,喘息着,断种灭迹,
似乎有一个神道,高踞在彗星上,
打天空经过,口里喝道一声:“变!”
它们便象我说的话一样,从此不见。
大地
啊,快乐,胜利,高兴,再加上疯狂!
无穷的欢欣如火如焚,如风如浪,
关不住的愉快象烟雾一般飞腾!
哈:哈!充满了得意的心情,
光明的气氛把我周身裹紧,
带着我往前奔,好象是风卷残云。
月亮
我的好哥哥,你到处逍遥邀游,
气和土造成你这快活的圆球,
有一个精灵象一道毫光,打你身上
射进我这凝霜结冰的躯体,
一路散发着火焰般的热气,
有爱,有香味,还有深沉的歌唱:
刺进了胸膛,刺进了胸膛!
大地
哈!哈:我那七穿八洞的空山,
豁裂的火岩,欢喜跳跃的喷泉,
它们都高声狂笑,笑得没法停顿,
各处的海洋、沙漠和深渊,
高空中无边无际的洪荒,
都兴风作浪,发出附和的回声。
它们叫喊得和我一样响。
啊,我驾你这万恶的魔王,
你存心想把这青碧的宇宙毁灭!
你居然推出乌云,降下火雷,
把我儿女的骨骼打得粉碎,
变成了一大团血肉模糊的东西,——
害得层楼高阁、栋梁庭柱、
宫殿、石碑和庄严的庙宇,
以及千山万岳,都罩上了火和烟,
波涛般的森林、花朵和树叶,
平时总在我胸怀里安息,
也让你的怨愤踩死了变作泥浆。
且看你现在怎样沦陷、溃败、
躲藏,被大家吸成一根枯柴,
把你当作沙漠行军的一个水杯,
每人喝上一滴;在你上下周围,
把你摧残尽的空间垫满了爱,
如同霹雳击碎的洞窟里大放光彩。
月亮
白雪离开我静止的山头,
变成了许多活泼的泉流,
我的凝固的海洋及歌又舞又发光,
一个精灵冲出了我的心,
想不到有一种新的生命
贴紧我寒冷赤裸的胸脯:这一定是你
躺在我身上,躺在我身上!
望着你,我能感到,也能知道,
鲜叶在爆青,好花都含苞,
生气勃勃的身形在我心头徘徊:
海上和天空传来了乐声,
云阵张开翅膀东西飞奔,
黑沉沉带来了新蕾所梦求的雨水:
这就是爱,这全是爱!
大地
它贯穿我花岗石结成的心脏,
经过牵缠的草根、踩平的土壤,
走进树顶上的叶片和最娇艳的花朵;
它更推动了风声和云影,
使遗忘了的死者重又苏醒,
竟把一位精灵引出了他幽秘的密室。
他猛冲出灯烛全无的深洞,
象暴风雨般带着响雷和狂风,
从乌烟瘴气的牢狱里上升到高空
他那地震般的咆哮和速度,
骇得错乱的思想永远停住,
直到怨恨、恐怖、痛苦的黑影幢幢。
离开了“人”,——人是多角度的镜子,
他能把世上真实美丽的东西,
照在里面,变作妖魔鬼怪,象一片海
反映着爱;他在同类中间来往,
象太阳溜过又滑又静的海洋,
更从灿烂的天顶洒下生命和光辉;
“人”象是被遗弃的麻风的婴孩,
当他看见了一只病痛的野兽,
就跟随着去到暖和的山壑,用温泉
洗涤治疗,想不到他回转家门,
脸色已经红润,母亲还当是鬼魂,
到后来,知道孩儿重生,便涕泅满面。
啊,“人”呀!你是一条思想的链索,
爱和威力永远串连在一处,
又有坚强的意志驱使着万物生灵;
正象太阳统治那扑朔迷离的
共和天国,虽难免峻颜厉色,
却是在奋斗着创造自由的天延。
“人”是许多灵魂合成的一个灵魂,
支配自然该是他天赋的特性,
一切都互相交流,象江河接连海洋,
有了爱,生活便变得美丽,
劳动、痛苦、忧愁,全换了情绪,
在人生青绿的树丛中快乐地徜徉!
他的意志,尽管有卑鄙的欲情、
荒荡的娱乐、自私的烦恼和责任,
不受约束,又有一种威力能使人服从,
却象一条驾着长风的巨艇,爱
掌着舵,惊涛骇浪都不敢撒野,
震撼着人生的边岸,走上它的征程。
一切东西都显示着他的力量:
彩色的图画和冰冷的石像;
慈母手中一缕缕缝缀衣裳的丝线,
还有语言,这永久神秘的歌唱,
它用着艺术的谐调来执管
形式和思想,产生了意义和色相。
闪电是他的奴隶;高冥的穹苍
献出了大小星辰,象一群牛羊,
它们打他眼前经过,记了数目往前转!
雷雨是他的坐骑,在空中驰骋;
只听得纤毫毕露的深渊嚷着问:
天,你有没有秘密?我已经被“人”揭穿。
月亮
苍白的死亡的阴影,终于
在天上掠过了我的身子,
好象一幅霜雪和睡眠制成的尸衾;
我那新织的绣帏左右,
流连着许多快乐的腻友,
他们并不威武,又是温柔又斯文,
正象你深谷中居住的仙神。
大地
当晨曦散发着热气,搂抱住
一半露凝的地球,金黄、碧绿
又透明,直到它变成插翅的云雾,
飘飘忽忽地飞上青天的穹顶,
等到月亮东升,太阳西沉,
还挂在海上象一团发着紫光的红火。
月亮
你现在就被那永生的光辉
搂抱着,你安静地横躺在
上天神圣的笑容和自己的喜气中间;
一切的太阳和万千的星辰
拿了一片光明、一个生命、
一股力量替你盛装,你把你的衣裳
穿在我身上,穿在我身上:
大地
我在黑夜的山峰下转动,
这山峰怀着欢欣高耸入天空,
在我醉迷的瞌睡中低吟胜利的欢歌;
如同青年躺在美丽的阴影里,
做着缱绻的好梦,轻声叹息,
光明和热情坐在他身旁细心侍候。
月亮
正象温柔甜蜜的月食夜,
两颗灵魂在情人的嘴唇间相会,
兴奋变得平静,明亮的眼睛张不开;
你的影子覆在我的身上,
我便也发不出一点儿声响;
啊,宇宙间最美丽的星球!我的心怀
载满了你的爱,载不下你的爱!
你环绕着太阳急急地转,
大千世界中可算得最辉煌,
一个碧绿又蔚蓝的星球
散发着无比神圣的光流,
你是天上最亮的一盏灯,
给上天带来了生命和光明.
我原是你纯洁的情人,
长着一对磁石般的眼睛,
北极的天堂给我一种力量
使我夜夜陪伴在你身旁:
我是一个热爱狂恋的姑娘,
她那颗柔嫩弱小的心灵上
过重地载负着深情和密意,
如痴如醉地侍候着你,
正象一个新嫁娘,从下到上、
从右到左、百看不厌地对你望,
如同酒神,快活得发了疯,
绕着阿伽夫在怪异的林中
举起的一只酒杯乱纵乱跳。
哥哥呀,无论你飞得多么高,
我总是紧紧地追随在你身旁,
走遍浩浩荡荡的穹苍,
躲藏在你温暖的怀抱里面,
遮挡住了那荒漠的空间,
又从你的感觉和视觉里
吸取着力量、庄严、美丽:
如同一个情人或一条蜥蜴,
和什么在一起就变什么性质;
如同紫罗兰妩媚的眼睛,
凝视着一碧无涯的天心,
跟了它看到的东西改换色调;
如同灰白又潮润的晚雾,
变成一片紫石英的光幕,
当它偷偷地把西方的山岳拥抱,
眼看太阳下沉,
躺在雪上——
大地
黄昏精疲力竭,
眼泪汪汪。
啊,温柔的月亮,你那愉快的声音
传到我耳朵里.正象是你的光明,
清澈又柔和,安慰着海上的船夫们,
在夏夜静寂的岛屿间来往;
啊,温柔的月亮,你那铿锵的辞句
直穿进我那些深幽和孤僻的洞窟,
使猛兽神往,又好象用了香油敷抹
它们所践踏出来的创伤。
潘塔亚 我从溪泉般的歌声里升起来,
好象跨出一个水光闪烁的澡池——
阴暗的岩石间,一池油碧的光亮。
伊翁涅 啊!好姐姐,那声浪已经离开了我们,
你却说你恰好从它的波涛里上升,
原来你的说话一句一句好象是
森林中出浴的仙女身上和头发上
洒下来的又明净又柔软的水珠。
潘堤亚 别响!别响!一个伟大的神道,如同
黑暗一样,升出了地面,又如夜晚一样,
从天上象雷雨般下降;更在空气里
向四面爆发,好象日食时一切的
光亮都收进了太阳的毛孔:只见
许多歌唱着的精灵辉映闪耀,
象流星一般在夜空中疾驰来往。
伊翁涅 我的耳朵里感到有说活的声音。
潘塔亚 啊,听!这是天上人间都懂得的语言!
冥王
大地!你是幸福者平静的王国,
载满了神奇的形状、和谐的音籁。
美丽的行星呀:你在天上游乐,
一路拾掇着散布在道上的情爱。
大地
这声音使我象露珠一般想逃避。
冥王
月亮!你每晚多情地望着大地,
正象大地每晚对你看出了神,
你们对于人类,飞禽和走兽,
都象征着美和爱,协调和平静!
月亮
这声音使我象树叶一般地战兢。
冥王
一切太阳星辰的帝君,一切神道
和仙妖,众位天尊!极乐世界里面
是你们的住家,万千星斗照耀,
再没有风吹雨打,真是幸福无边;
天上的声音
我们的共和国,受到祝福.也祝福别人.
冥王
一切安乐的死者!你们把奇妙的诗词
不作画像的彩色,却当藏身的迷云,
无论你们的本性象你们亲眼目睹
受苦受难的宇宙一般永久——
地下的声音
或是象我们
遗留在世上的人那样变幻和沉沦。
冥王
你们这些妖魔鬼怪,你们在各处安身:
从人类聪明的头脑一直到人类
铁石的心肠;从星月皎洁的天顶
快捷操作: 按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页 按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页 按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!