友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!
暧昧电子书 返回本书目录 加入书签 我的书架 我的书签 TXT全本下载 『收藏到我的浏览器』

乔治·桑-第11部分

快捷操作: 按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页 按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页 按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部! 如果本书没有阅读完,想下次继续接着阅读,可使用上方 "收藏到我的浏览器" 功能 和 "加入书签" 功能!

  她答应接见他,然而在最后时刻又借口神经痛或丈夫来了,而请他原谅。 
  他变得爱挖吉人,并且有点辛辣:〃您告诉我您是否好了,您的丈夫是否有几次单独外出,最后我是否有点运气见见您而不使您烦恼,我将对您感激不尽……〃 
  他勇敢地对她进行征服达四十八小时。 
  他大胆地置人们的尊重于不顾,背着睡熟的小索朗芝,站在歌剧院大楼梯的最上面,亮相给全巴黎的风雅人物看。 
  她发现他是个沉着而坚强的男人,他思想的力量迷住了她。 
  1833年4月的一天晚上,他们两人在马拉盖滨河街沿着塞纳河的陡岸散步时,她提议建立一种钟情的友谊。 
  他回答说,他只能以一种条件来爱,其余的条件都是不现实的。 
  这是最虚伪的爱情观。 
  可是,她像处于焦虑不安之中的妇女,准备抱住任何希望。 
  她写信给圣·勃夫说:〃我相信,他掌有幸福的诀窍,他会告诉我的……但愿他傲慢的无忧无虑治愈我幼稚的敏感易怒〃 
  最后,他终于使她相信,也许有一种适合她的爱情,肉欲既可以接受,灵魂亦感到陶醉。 
  这正是乔治·桑仍存希望的。 
  她听任自己被有技能的人的魔力迷住。 
  〃好吧,〃她终于对梅里美说,〃我很愿意。既然这让您如此快活,那就照您所希望的做吧。至于我,我应该向您声明,我确信没有半点快活。〃 
  他们一起上了她的寓所,吃了点东西。她便在女佣帮助下换上睡服。 
  梅里美后来声称,她在这个场面缺乏廉耻心。 
  无疑,在他面前,她装得更加随便。 
  无论如何,这是个可悲亦复可笑的失败。一如他的朋友司汤达类似的遭遇,梅里美遭到了彻底失败。 
  使他大吃一惊的是,他发现了一个假正经的女人,缺乏援助人的机灵,既是由于无知,也是由于傲慢。 
  他大为恼火,以一场辛辣而无聊的讥讽,给自己做了补偿。 
  他走了后,她痛苦、厌恶、沮丧得哭了起来。 
  她把事情原原本本告诉了玛丽·多尔瓦尔。她认为自己值得同情,也不应该遭受责备。 
  多尔瓦尔嘴里不牢,不能严守秘密,把此事告诉了爱饶舌的大仲马。 
  于是,这场艳事在巴黎流传开了。 
  大仲马说这句话是乔治·桑说的——〃我昨晚骗了梅里美,这不是什么大不了的事情……〃 
  一些好心的朋友来告诉乔治·桑,说玛丽·多尔瓦尔出卖了她。 
  乔治,桑很不客气地对他说: 
  〃你们说她出卖了我,这我清楚。可是你们,我的好心朋友们,你们中谁又没有出卖过我呢?她才出卖了我一次。而你们呢,你们一生中每天都在出卖我。她不过把我告诉她的一句话讲了出去,而你们则把我没有说过的一些话在外面宣扬……〃 
  圣·勃夫这个十分关心别人缺点的人,已经从传言中得知了这一事情。于是,乔治·桑向他作了完全的仟悔: 
  您没有要求我吐露隐情,因此我在对您说出以下的话时,不是向您吐露隐情,因为我并不要求您严守秘密。我一生中的所有事情,我随时准备讲述出来,只要我认为这对某人有益。由于您的尊重对我有益,而且必不可少,我便有权利把我的真实情况告诉您,即使您拒绝听我忏悔。在我烦恼、失望时的一天,我遇见一个厚脸皮的男人。他一点也不理解我的性情,嘲笑我的忧愁。有一件事,我颇不相信,即我地地道道、完完全全是莱莉亚。我想相信我不是的;我希望能够放弃这个冷漠可惜的角色。我发现周围有个妇女毫无约束,而且非常美丽。而我呢,严肃,几近纯真,却因我的自私和孤独而丑恶,我试图克服我的秉性,忘记过去的失算……我传染了这种浪漫主义的不安和叫人晕眩的疲倦。这种疲倦使人在否定一切之后,又认为一切有问题,并开始接受比放弃的谬误要大得多的谬误,这样,在认为几年的私生活不能使我与另一个人结合之后,我便想象几天的迷惑会对我的一生起决定作用。总之,三十岁上,我的举止行为比十五岁的姑娘还有过之而无不及。请放勇敢点……余下的故事说来叫人讨厌。既然我没有罪过,那我又为何羞于被人讥笑呢?我毫无经验。我因痛苦、厌恶、沮丧而哭。我得到的不是能给我同情和补偿的爱情,而仅仅是辛辣而无聊的讥讽。这就是事情的原本。可人家用两句话概括了整个事情。我既没有说这两句话,多尔瓦尔夫人也没有泄露,更没有创造。这两句话不会给大仲马先生的想象力带来什么光彩…… 
  她毫无悔恨,叙述着事实,既不说谎,也不辩解。她曾在危险的场地猎逐幸福;她错过了它。这最近的失败使她更不安。像多尔瓦尔那样,成为一个名副其实的情妇,在她眼里,这也许是一种成功,一种赎罪。即使对梅里美本人,她也未怀怨恨: 
  如果普罗斯佩·梅里美理解我,他或许会爱我的;如果他爱我,他或许会使我顺从他;如果我能够顺从一位男人,或许也就得救了,因为自由在折磨我,杀害我…… 
  不过,如果她能够顺从一位男人,她也就不成其为乔治·桑了。 
  十年前,她曾是个满怀希望和诚意的少妇。她曾认为自己能够改变爱她的男人,把他们引到她当时的神秘而高尚的爱情观念上来。她没有经验,忐忑不安地等候,对前途热烈地向往。接着,与奥雷利安的爱情破裂和与卡西米尔·杜德望的结合失败之后,她便寻思不幸存在于一个不合理的社会,存在于严酷的婚姻之中;只要摆脱平庸的偏见和陈腐的法律,自由的情人便能实现他们的理想。这同样也碰了壁。自由的爱情和夫妻的爱情同样显得叫人失望。 
  在家乡,由于对于小城市人的心胸狭窄生气,她曾相信学有专长、彬彬有礼、雄辩滔滔的人们。她曾想象在巴黎〃有一种高级的生活,有一个和气、优雅、有教养的机会,具有某种长处的人在那里受欢迎,并找到交流情感与思想的机会〃,她不知道天才永远孤独,也不知道并不存在为优秀人物所一致接受的精神等级制度。所有写诗的人,她都把他们当作诗人。两年的艰苦探索给她指出,伟人们并非巨人;世界是由野蛮的人铺就的,在上面迈一步,不可能不引起一块铺地石叫喊。她曾寻找导师,她找到的是一些谨小慎微的、虚伪的可怜人。她知道了直爽的危险。 
  1833年夏天,乔治·桑处于厌倦和不安之中,在自杀的恐惧与隐修院永久的安宁之间摇摆。新的伤口在流血,她真的成了地地道道的莱莉亚——渴望爱情,值得人爱,却不能接受屈辱。而没有这种屈辱,任何爱情都不能成立。 
  然而,她内心清楚,在英国女修道院时的少女,诺昂的女骑士,乐于救助穷人、渴望学习、纯洁而严肃的那个姑娘并没有死。 
  当乔治·桑与霍尔滕丝·阿拉尔一起愉快地进餐时,当她贪婪地倾听玛丽·多瓦尔说话时,她不再是乔治·桑。她在一个晚上的时间里又恢复了心灵的青春,又恢复了奥洛尔·杜德望的希望。 
  于是,她想到了诺昂的小径,想到了星光,想到了如此有利于吐露隐情的庄严、肃穆的静寂,想到了贝里籍的朋友。有一天,她也许会倚在他们的手臂上,向他们讲述所经历的风暴。而当她的客人们走后,她独自留在马拉盖滨河街的寓室里,伴着睡熟的索朗芝时,在这个波涛汹涌的灵魂上浮游的,是尽管经历了那么多苦难,仍然相信有爱情,或许有神圣的爱情的需要。



□ 作者:安安 



 
 

  

第三章 与缪塞的同居生活
第一节 诗人缪塞 
 


  ●缪塞是个被女人惯坏的孩子。还在产生爱情之前,他就尝到了肉体享乐。 
  ●在永别的亲吻中,让我们的嘴唇紧贴,在冰凉的睡眠中,让我们的情欲泯灭。 
  ●新欢的确立,引起了朋友间的不愉快。 
  人们把一个少妇留在马拉盖滨河街的一套小寓室里了。 
  她已经看破一切,心灰意冷。在婚姻与通奸中俱已失败后,试图以一部长篇小说来表示她的反抗。 
  但别想象她会泪流满面,她仍充满生机和力量,决不会长久流泪。 
  她思忖自己看错了人。 
  理想的情人,能尊重她的敏感、克服她的厌恶感的情人应该存在。她遇到他的那一天,激情做为良心的提示,因而也是上帝的提醒,将会给她引路。 
  她继续寻找他,眼睛在她周围的才子行列里扫来扫去,就像土耳其的苏丹,在后宫的密室里审视他的姬妾。 
  尽管圣·勃夫也许不使她讨厌,而且在梅里美彻底失败后,她也许心甘情愿把小生的角色分配给这位知己。可是,圣·勃夫在大献殷勤之后,却退避了。 
  她不明白他为什么沉默,而且,她也许喜欢〃爽快的出其不意的攻击,甚于这种傲慢的静默〃。 
  乔治·桑不停地在想: 
  难道是因为她蒙受了某个奇耻大辱,而吓坏了〃他庄严的定期来访〃? 
  难道他把她当作讨厌的的人避而远之? 
  难道自己的失望扰乱了他对生活青年人般的信心? 
  或者他是一个醋意很重的女人的情夫,她禁止他上一个危险女人的家?——〃假若确是如此,您不能安慰她,告诉她我是个老朽的女人。〃 
  这是阿黛尔·雨果和圣·勃夫都不相信的东西。 
  他俯身在乔治·桑的魅力掩盖的深渊之上,吓坏了,赶忙后退。但他较亲切地对她讲述这事,并赞扬〃受女人宠爱的男人的正直〃,但是指出与她建立友情不易。 
  〃要使男女间的友谊成为可能,必须结束生命的多变和冒险的状态,必须让所有的人很简单地结束生命,就像上了年纪的人坐在长凳上,晒着四点钟的阳光结束白昼一样……〃 
  总之,圣·勃夫很希望与乔治·桑隔一段距离,保持一种严肃的、但决不是两人单独相处的友谊。 
  她觉得这点可悲、好笑。 
  〃我的朋友,无论如何,如果我让您厌恶,那您就摆脱我好了……我再也不扰烦您。您高兴吗?好极了!我为此感谢上苍,并认为您做得对,避开我……〃 
  但她避免与他闹翻。他是个有影响的批评家——除了在爱情上的事,她也并不怎么记恨他——而这并未涉及到爱情。 
  另一个批评家古斯塔夫·普朗什,自《印第安娜》面世以后,就成了马拉盖滨河街的一个常客。他是她的情夫?巴黎人是这样说的。 
  卡西米尔信以为真,而乔治·桑则坚决否认。 
  事实上,普朗什并不引诱人。不过是由于他能干,乔治·桑让他成为自己在社交场上的男伴,而他也欣然接受了这一角色。 
  她常去科尔德利街他租的那间带家具的脏乱房子找他,给他一些奇怪的使命:卡西米尔来巴黎,陪他去剧院是普朗什;索朗芝病了,叫医生的也是普朗什;早上,他送莫里斯去上学,晚上接他回来;多尔瓦尔每出戏的首演,也是他陪乔治·桑去观摩。 
  严厉的古斯塔夫完全被娇小的杜德望夫人降服了。 
  玛丽·多尔瓦尔仍是最亲爱的朋友,但她根本不可能参与乔治·桑的生活。 
  维尼竭尽所能,使情妇与他称之为〃可怕的女人〃的乔治·桑疏远。 
  玛丽手头总是缺钱养她的三个女儿,只得一次接一次地巡回演出,忠心耿耿的普朗什每到这时便派往维尼家,向他索取地址。 
  在心灵的沉默之中,乔治以同样的速度写作。但她觉得生活空虚。 
  1833年初春,《两世界评论》举行盛宴,招待合作者。古斯塔夫·普朗什做为该刊物的批评家,领来了乔治·桑。 
  出于偶然,或者是布洛兹的恶作剧的安排,乔治·桑与阿尔弗雷德·缪塞相邻。圣·勃夫在为她寻觅追求者时,就已经打算把这个身材单瘦、金发飘动、仪容英俊的年轻诗人介绍给她。 
  缪塞当时23岁,比乔治·桑和圣·勃夫小六岁。但圣·勃夫欣赏缪塞。 
  缪塞讲究衣着,天鹅绒衣领一直开到腰部的礼服,歪戴在头上的高礼帽、挺括的领带、天蓝色的紧身长裤,都给他一种略为过份的优雅。 
  当圣·勃夫向乔治·桑提议带他来时,乔治·桑拒绝了。她说:〃他太讲究衣着了,我们会合不来的。〃 
  人们明白她是出于害怕,因为文学界的人讲了缪塞许多坏话。 
  1840年,缪塞步人文坛,成就辉煌,文学界马上接受了他。可是,他忘恩负义地嘲笑和讥讽同仁们,最终招致了大家的攻击。 
  缪塞是个被女人惯坏的孩子。还在产生爱情之前,他就尝到了肉体享乐。他以幼稚的疯狂,滥饮白酒,大抽鸦片,狎妓嫖娼。如拜伦一样,他被放荡所吸引。他被妓女娼妇弄得自觉失望,留下了丑恶的回忆。 
  从青年时期起,他的神经就有病。做为一个诗人,他的灵感时有时无。他的钱包空空如也。 
  在《两世界评论》举办的宴会上,乔治·桑发现讲究穿着的缪塞既不是放荡哥儿,也不是花花公子,尽管他两者都打算做。 
  他言语讥俏,引人注目,让这位默不作声、眼睛漫不经心的美妇开怀而笑。 
  她也需要笑。 
  乔治·桑虽缺少风趣,却善于评价别人的风趣。她觉得他讨人喜欢。 
  至于他,他觉得她有一双印第安人的大眼睛,沉凝、黑亮而温柔,盯着他的时候,像是在询问。 
  他便被迷住了。 
  她的皮肤呈黄褐色,闪着青铜的光泽,通过缪塞的诗,歌颂〃一位褐色胸脯的安达卢西亚女人〃,可以知道他喜欢〃处女的胸脯,如嫩葡萄一样金黄鲜嫩〃。这种琥珀色的皮肤大概为他隐秘的肉欲所喜欢。 
  回到家,他阅读《印第安娜》,并且写了一封情给她,信中他表现出十分钦敬,末尾是:〃夫人,请接受我对您的敬意。〃还附上了下面的诗句——《印第安娜读后》: 
  桑,你写书时,在哪儿看见, 
  印第安娜床上的可怕场面: 
  半裸的诺娜,与莱蒙陶醉欲仙? 
  爱情以颤抖的手,徒劳地寻觅? 
  它幻想中深深钟爱的幽灵。 
  谁让你写下这热情的一页? 
  莫非你心里有这悲伤的经验? 
  莱蒙的经历感受,你又记起? 
  那隐隐痛苦的所有感觉, 
  无比空虚怅惘的快乐,毫无幸福, 
  乔治,你是想象,还是回忆起这些? 
  以〃你〃相称和恳切的提问产生了一种富有诗意的亲切感。于是,他们之间的情书便随之而来了。 
  缪塞在写作中善于讨人喜欢,乔治·桑则重新感到了快乐。 
  〃我的孩子阿尔弗雷德,〃她马上就这样称呼他。 
  他们一起制订了一些浪漫的计划:登临巴黎圣母院的塔楼,去意大利游历。 
  她不拘礼节地接待他:黄色丝绸晨衣敞开着,脚趾趿着土耳其拖鞋,头上罩着西班牙发网;她让他吸埃及烟,自己则垫个垫子坐在地上,就着一杆波斯尼亚产的樱桃木长烟斗吸烟。 
  阿尔弗雷德跪在她旁边,把手放在她的拖鞋上,借口说注意上面的图案。声音则仍是打趣的调子。 
  七月,《莱莉亚》完成,缪塞接到了一些校样。 
  他很兴奋:〃在《莱莉亚》里,有二十页直达心灵,坦诚,有力,其优美与《勒内》和《拉哈》不相上下……〃 
  接着,可爱的孩子又回到爱情上来:〃您相当了解我,可以确信那可笑的话'您愿不愿意?'永远不会从我嘴里出来。……在这方面,您我之间隔着波罗的海。您只能给予精神上的爱情,而我则不能把它献给任何人(姑且认为您不会一开始就撵走我,假如我竟敢向您求爱的话),但假如您认为我配得上,我也可以不是您的朋友——对于我,这仍然太偏重于精神——而做您的某种同伴,既无足轻重,也没权利,因此也无嫉妒和不和,可以抽您的烟,搓皱您的披肩,与您高谈阔论,染上鼻炎……〃 
  乔治·桑需要给《莱莉亚》安插若干句亵读神明的诗,那是小说中斯泰尼奥酒醉后以变了样的声音唱的。 
  缪塞写了这首《醉酒歌》: 
  如果我的目光从狂饮中抬起,如果我颤抖,沾着红泡沫的嘴唇去寻找亲吻,但愿我强烈的情欲,不会在快乐来临时,面对情场女郎的裸肩有所减弱;但愿她们淫荡的抚摩,今天在我平淡的血液里,重燃起二十岁教士痉挛的欲火;但愿她们头上的花是我亲手撒;我的手指把她们飘散的头发,编结成芬芳的辫子;但愿我疯狂的牙齿从她们颤动的肌肉夺得一声惊叫;但愿她们喘息的声音频频向我求饶;但愿最后一次努力,我们的叹息包融合一起。通过最后一次对抗,我们的叫声互相应合;但愿我就这样死去!……或者,如果上帝拒绝给我幸运的死亡,赢得光荣与幸福;如果我感到我的情欲,像暗
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 1 1
快捷操作: 按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页 按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页 按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!