友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!
安琪拉的灰烬-第29部分
快捷操作: 按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页 按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页 按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部! 如果本书没有阅读完,想下次继续接着阅读,可使用上方 "收藏到我的浏览器" 功能 和 "加入书签" 功能!
把恁们养大,两块煎面包是远远不够的,说着,又给了我们一人一块。她想喂阿非吃茶水泡的面包,可他不吃。她撒了点白糖,他才肯吃。吃完,他笑了,尿了她一腿。我们看了挺高兴。她跑到小棚子里用毛巾擦身上的尿去了,这下我们可以坐在桌边互相咧嘴笑了,我们对阿非说他是世界婴儿冠军。帕。基廷姨父走进屋来,煤气厂的工作弄得一他身黑。啊,老天,他说,这是怎么回事?
迈克尔说:我母亲住院了,帕姨父。
是吗?她怎么啦?
肺炎,小马拉奇说。
噢,那么,这总比肺结核好。
我们不明白他在笑什么,阿吉姨妈从小棚子回来了,告诉他我们的妈妈住院了,我们得和他们住一段时间,直到她出院为止。他说:好啊,好啊,然后去小棚子里洗脸了。回来后,根本看不出他碰过水,还是那样黑糊糊的。
他在桌边坐下来,阿吉姨妈给他端饭,有煎面包、火腿和西红柿片。她叫我们一边去,不要傻看着他喝茶,让他不要给我们火腿和西红柿吃。他说:唉呀,看在耶稣的分上,阿吉,孩子们饿了。她说:这不关你的事,他们不是你的孩子。她叫我们出去玩,晚上八点半以前回来睡觉。我们知道外面很冷,想待在暖和的炉灶旁,但是,在街上玩总比在屋里听阿吉姨妈唠叨自在多了。
后来,她把我叫回去,打发我上楼,去找一个女人借橡胶垫,那女人有个孩子,死了。她说,告诉你姨妈,我还要这橡胶垫,留给下一个孩子用。阿吉姨妈说:那个孩子是十二年前死的,她一直留着这张橡胶垫。现在她已经四十五岁了,要是还能有孩子,我们就得从西边看日出了。小马拉奇问:这是怎么回事?她叫他别多管闲事,他还太小。
阿吉姨妈把橡胶垫铺在她的床上,把阿非放在她和帕姨父的中间。她睡在里面,靠着墙,帕姨父睡在外面,因为他得早起上班。我们挨着对面的墙,铺着一件外套,盖着两件外套,睡在地板上。她说要是夜里听见我们说一句话,就要暴打我们的屁股,我们一大早就得起床,因为明天是“圣灰日”,得去做弥撒,为我们可怜的母亲和她的肺炎祈祷。
闹钟把我们从睡梦中吵醒,阿吉姨妈在床上喊:恁们三个起床去做弥撒,恁们听见了吗?起来,洗洗脸去耶稣会。
她的后院全是冰霜,水龙头里的水把我们的手冻得生疼。我们往脸上洒了一点点水,然后用毛巾擦擦了事,那毛巾昨天弄湿了,到现在还没有干。小马拉奇小声说,我们洗脸就是自欺欺人,应付差事,妈妈常常这么说。
街道上也布满了冰霜,但耶稣会教堂是暖和的。做一个耶稣会牧师一定很不错,可以睡在床上,有床单有毯子还有枕头;起床后有温暖舒适的房屋,还有温暖的教堂;什么也不用干,就是做做弥撒,听听忏悔,朝有罪过的人们嚷几句;吃专人送来的饭菜,睡觉前念念拉丁语的祈祷文。将来我想成为一名耶稣会牧师,但这是没指望的,谁让你生长在穷街陋巷呢。耶稣会是很挑剔的,他们不喜欢穷人。他们喜欢出入乘车、翘着兰花指端茶杯的人。
教堂里很拥挤,七点钟弥撒开始时,人们往自己的额头上抹圣灰。小马拉奇小声说迈克尔不该抹圣灰,他要到五月才能领圣餐,这是罪过。迈克尔开始哭喊:我要圣灰,我要圣灰。一个老太婆在我们身后问:恁们把那个可爱的孩子怎么啦?小马拉奇解释说,这个可爱的孩子从没领过圣餐,还不在神恩的宽恕之列。小马拉奇正在为他的坚信礼做准备,总是喜欢卖弄他的《教理问答》知识,一个劲地大谈什么“神恩的宽恕之列”。他不愿承认我在一年前就知道“神恩的宽恕之列”,这么长时间了,我都开始忘记啦。那个老太婆说抹点圣灰不必非得在神恩的宽恕之列。她对小马拉奇说,不要折磨你那个可怜的小弟弟了。她拍拍迈克尔的头,说他是个可爱的孩子,到那儿抹圣灰去吧。他跑向了圣坛,当他回来时,那个老太婆给了他一便士。
阿吉姨妈和阿非还在床上躺着,她叫小马拉奇给阿非的奶瓶灌上牛奶,拿给他,叫我生炉子,盒子里有纸和木柴,煤筐里有煤,要是生不着火,可以洒点煤油。火着得很慢,烟很多,我往上面洒了点煤油,火苗忽地蹿了起来,差点烧掉我的眉毛。到处都是烟,阿吉姨妈冲进厨房,把我从炉边一把推开:耶稣在上,你就不能不捅娄子吗?你应该打开节气闸,你这个笨蛋。
我根本不知道什么叫节气闸,我们家楼下的爱尔兰有一个壁炉,楼上的意大利也有一个壁炉,从来没见过什么节气闸。然而到了你姨妈家里,你就该知道什么是节气闸。跟她说你头一次在炉灶上生火是没有用的,她只会往你的脑瓜上再来一拳,把你打飞。真不明白大人为什么为节气闸这样的小事发这么大的火。等长大了,我可不愿为节气闸之类的小事到处打小孩子。这时,她冲我嚷:你这个肮脏鬼只会在那儿站着吗?你就没想到要打开窗户,让烟散出去吗?你当然想不到,你长着跟你父亲一样的北佬嘴脸。现在你总该会烧茶水,而不是
把房子烧了吧?
她切下三块面包,替我们抹上黄油,又去睡觉了。我们喝着茶,吃着面包,很高兴早上我们要去上学,学校是个暖和的地方,而且没有朝我们嚷嚷的姨妈。
放学后,她叫我坐在桌边,给我父亲写封信,说妈妈住院了,我们都住在阿吉姨妈家,要一直住到妈妈出院。我必须告诉他,我们都很快活,身体健康,请寄钱来,因为食品很昂贵,长身体的男孩饭量很大,哈哈,宝宝阿非急需衣服和尿布。
我不明白姨妈为什么老生气,她的公寓既温暖又干爽;她家里有电灯,后院里有私人的厕所;帕姨父有稳定的工作,每个星期五都把薪水带回家。他虽然也到南方酒吧喝啤酒,却从不唱着爱尔兰的悠久苦难史跌跌撞撞地回家。他喜欢说:让他们统统给我倒霉去吧。他说世上最可笑的事情就是我们都要擦屁股,谁也不例外。政客或教皇一开始胡说八道,帕姨父就想到他也得擦屁股,希特勒、罗斯福和丘吉尔都得擦屁股,德。瓦勒拉也一样。他说这方面可信的人只有伊斯兰教徒,他们用一只手吃东西,用另一只手擦屁股。人的手是个鬼鬼祟祟的坏东西,你永远不知道它会干出什么坏事来。
阿吉姨妈去技师协会玩牌时,我们和帕姨父待在一起,那很愉快。他说:让小气鬼见鬼去。他从南方酒吧给自己买来两瓶黑啤酒,又从街角的商店买来六个面包和半磅火腿。他烧了茶,我们坐在炉灶边喝茶,吃着火腿三明治和面包,帕姨父滔滔不绝地议论世界局势,逗得我们开怀大笑。他说:我吞过煤气,我喝啤酒,对这个世界和它的狐朋狗友,我连臭屁都懒得放一个。要是小阿非累了、闹了或哭了,帕姨父就把胸前的衬衫撩上去,对他说:这儿,来吸爸爸的奶。看到那平平的胸脯和奶头,阿非愣了一下,不再闹了。
阿吉姨妈回家前,我们得洗掉茶缸,打扫一下,这样她就不知道我们大吃了一顿面包和火腿三明治。一旦她知道了,会对帕姨父唠叨上一个月的。我很不理解,他为什么让她唠叨个不停?他参加过世界大战,中过毒气,长得人高马大,又有工作,能逗得全世界人大笑。这是个谜。这是牧师和老师们经常告诉你的:万事都是个谜。你不得不相信这种说法。
那是一段很愉快的时光,我很容易把帕姨父当成父亲。我们坐在炉灶旁喝着茶,他一放屁,就说:划一根火柴吧,这可是德国人送的礼物,把我们逗得哈哈大笑。
阿吉姨妈总爱折磨我,她叫我疤瘌眼,说我跟父亲一模一样,举止古怪,一副北方长老会教徒那种鬼鬼祟祟的外表,长大后很可能会给奥里弗。克伦威尔造一个祭坛;说我会跑去和一个英国婊子结婚,在家里挂满皇室的肖像。
我想摆脱她,能想到的只有一个办法:把自己弄病,住进医院。我半夜从床上爬起来,假装要上厕所,我来到后院,在寒冷的户外站着,盼着自己染上肺炎或是急性肺病,这样我就可以住院了,那里有干净漂亮的床单,还有蓝衣女孩送到床头的饭菜和书籍,或许我还会遇到另一个派翠西亚。麦迪根,再学会一首长诗。我穿着衬衫、光着脚,在后院站了好长时间,望着鬼船一样的月亮在云海中穿行,然后哆哆嗦嗦地回到床上,盼着自己早上一觉醒来,就会咳得厉害,满脸通红。可是我没有,我感觉精神十足,要是能和母亲、弟弟们一起待在家里的话,我的精神会更好。
有些时候,阿吉姨妈对我们说,她无法多容忍我们一分钟,快走开。疤瘌眼,把阿非抱出来,放进婴儿车,带上你的弟弟们,去公园里玩吧,恁们想干什么都行,听见晚祷钟响了再回来,一分钟都不能晚,恁们听见我说的了吗?一分钟都不能晚。外面很冷,但我们才不在乎。我们推着婴儿车,上了奥康纳大街,来到巴里纳库拉或罗斯布瑞恩路。我们任阿非在田野里爬来爬去,看母牛和绵羊,看见母牛来蹭他,我们都笑了。我钻到母牛的肚皮底下,把牛奶挤到阿非的嘴里,直到他喝够了吐出来。农民见了追过来,看到迈克尔和阿非都这么小,他们便作罢。小马拉奇朝那些农民笑着说:我抱着小孩呢,来打我吧。后来他有了一个好主意,为什么不去自己家里玩一会儿呢?我们在田野里拣了些树枝和碎木块,匆匆赶往罗登巷。意大利的壁炉旁有火柴,我们很快就生着一炉旺火。阿非睡着了,不久,我们都迷迷糊糊漂进梦乡。直到至圣救主会教堂的晚祷钟轰然响起,我们才从梦中醒来。这回惨了,阿吉姨妈要因为我们的迟到找麻烦了。
我们也不在乎了,她想怎么嚷就怎么嚷吧,反正我们到乡村和母牛、绵羊一起玩了个痛快,又回到楼上的意大利美美地烤了会儿火。
你可以看出,阿吉姨妈从来没有这样愉快的时光,她有电灯,有私人厕所,但就是没有愉快的时光。
外婆星期四和星期天上她这里,她们一起乘公共汽车去医院看妈妈。我们不能去,因为儿童不许进医院。假如我们问一句:妈妈怎样啦?她们就会流露出暴躁的表情,对我们说她没事,还活着。我们很想知道她什么时候出院,我们好回家,可是我们不敢问。
一天,小马拉奇对阿吉姨妈说他饿了,可不可以吃一片面包,她卷起《圣心小信使》打了他,他的睫毛上挂满泪珠。第二天放学后,他没有回来,到睡觉时间,仍然没有回来。阿吉姨妈说:噢,我猜他是逃跑了,跑了更好,等饿了他就会回来,让他到阴沟里找舒服去吧。
第二天,迈克尔从街上跑进来,喊着:爸爸回来了,爸爸回来了,随即又往回跑。只见爸爸坐在过道的地板上,紧紧拥抱着迈克尔。他哭了:你可怜的母亲啊,你可怜的母亲啊。他的身上散发出一股酒气。阿吉姨妈脸上带着微笑:啊,你回来了。她开始烧茶,做鸡蛋、香肠。她派我出去,给爸爸买了一瓶黑啤酒,我不明白她为什么突然这么高兴、大方。迈克尔问:我们要回自己家吗,爸爸?
要回,儿子。
他把阿非放回婴儿车,车里还放着三件旧外套和生火的煤、木柴。阿吉姨妈站在门口,告诉我们做个好孩子,随时过来喝茶。而我脑子里冒出一个坏词:老婊子。这个词就这么出现在我的脑子里,我拿它没有办法。等忏悔时,我得向牧师讲这件事。
小马拉奇没在阴沟里,他在我们家里,正吃着一个喝醉的士兵掉在萨斯菲德兵营大门口的煎鱼和薯条。
妈妈两天后回家了,她很虚弱,面色苍白,步履缓慢。她说:医生嘱咐我要注意保暖,好好休息,多吃营养食品,一星期要吃三次肉、蛋。上帝保佑我们,那些可怜的医生不会想到我们吃不起。爸爸在炉子上为她烧了茶,烤了面包。他又为我们煎了面包。我们在楼上暖暖和和的意大利度过了一个美妙的夜晚。他说他不能久留,得回考文垂工作,妈妈纳闷他兜里一分钱都没有,怎么回考文垂?快到复活节的那个星期六,他早早起床,和我一起在炉边喝茶。他煎了四块面包,用《利默里克导报》包起来,在大衣口袋里各装了两块。妈妈还在床上睡着,他在楼下冲她喊了一句:我走了。她说:好吧,到了写信来。父亲就要去英国了,而她竟然连床都不起。我问能不能陪他到火车站。不,他说,他不去那儿,他要到通往都柏林的公路上看看,能不能搭上顺风车。他拍拍我的头,吩咐我照顾好母亲和弟弟们,就出门了。我目送他走进巷子,消失在拐弯处。我跑过巷子,看着他走下巴拉克山坡,走向圣约瑟街。我也跑下山,一路跟着他。他一定知道我在跟着他,回过头冲我喊:回家去吧,弗兰西斯,回家去陪着妈妈。
一个星期后,他来信了,说他已平安到达,要我们做个好孩子,履行自己的宗教义务,最重要的是听母亲的话。又过了一个星期,他电汇来三英镑,把我们乐上天。我们有钱了,要吃煎鱼、薯条、果冻和牛奶蛋糊喽,还要每个星期六去利瑞克电影院、大广场电影院、卡尔顿电影院、雅典娜电影院、中央电影院和最有意思的萨瓦电影院。说不定,我们还会跟利默里克有头有脸的人物一起在萨瓦饭店喝茶、吃蛋糕呢,我们一定在端茶杯时伸出兰花指。
下个星期六,没有电报,又一个星期六,还是不见电报,以后的星期六,再也没有电报了。妈妈又开始向圣文森特保罗协会讨东西,又开始去“大药房”,考非先生和凯恩先生开玩笑说爸爸在皮卡迪利大街养了个婊子,妈妈也只好陪着笑脸。迈克尔问婊子是什么,她告诉他是喝茶时吃的东西。她成天和布瑞迪。汉农坐在炉子边抽“忍冬”,喝没有味道的茶。我们放学回家后,早餐时掉的面包渣还在桌上,她再也不洗果酱瓶和茶缸了,糖都招来了苍蝇,她也不管。
她说我和小马拉奇得轮流照看阿非,用婴儿车推他出去呼吸呼吸新鲜空气。小孩子总不能从十月到来年四月一直关在楼上。要是我们说想跟伙伴玩,她就会扇来一个大耳刮子,打得你耳朵生疼。
我们只好和坐在婴儿车里的阿非玩游戏。我站在巴拉克山坡的高处,小马拉奇站在山坡下面。我把婴儿车推下山坡,小马拉奇本该把它接住,但他光顾着看一个小伙伴溜冰了,婴儿车从他身旁飞快地冲了过去,蹿上街道,直奔莱尼斯顿酒吧。那里,人们正在悠闲地喝酒,没想到突然冲进来一辆婴儿车,里面还坐个小脸脏兮兮的孩子,嘴里“咕、咕、咕、咕”地叫着。酒吧伙计高喊这可够丢人的,居然让小孩坐在婴儿车里大叫着冲进门,该管管这种行为了,他要叫警卫。这时,阿非朝他挥起小手,面露微笑,他说:好吧,算了,给这孩子一块糖果和一瓶柠檬水,也给这对破衣烂衫的小哥俩一瓶柠檬水。老天在上,这是个艰难的世道,一不留神,一辆婴儿车就破门而入,你还得不分青红皂白地拿出糖果和柠檬水招待他们,恁们俩带上这孩子,回家找恁们的妈妈去。
小马拉奇又有了一个妙计,我们可以像叫花子那样,推着阿非在利默里克到处走,见了酒吧就进去要糖果和柠檬水。但我不想让妈妈发现,迎面扇我的耳刮子。小马拉奇说我不够哥们儿,一个人跑了。我推着婴儿车上了亨利街,到了至圣救主会教堂。灰蒙蒙的天,教堂也是灰蒙蒙的,一小群挤在牧师家门口的人也是灰蒙蒙的。他们在等着要牧师吃剩的晚餐。
我看到人群中,有个穿着灰色脏外套的女人,那是我的母亲。
那是我自己的母亲呀,也在乞讨。这比领失业救济金、去圣文森特保罗协会和“大药房”还不如啊。这是最惨的一种耻辱了,和沿街乞讨没什么两样,那些叫花子抱着他们满身疥疮的孩子,吆喝着:看在可怜的孩子的分上,给我们一便士吧,先生,孩子饿了,太太。
我的母亲现在也成了叫花子,要是让巷子或学校里的人看见,我们家的人就把脸丢尽了。我的伙伴还会在校园里给我起新外号,挖苦我,我知道他们会这样说:
弗兰基。迈考特,
是个讨饭婆的儿,
长着疤瘌眼,
还去学跳舞,
一副哭丧脸,
像个日本佬。
牧师家的门打开了,人们伸着手蜂拥过去。我听见他们在说:兄弟,兄弟,这儿,兄弟,啊,看在上帝的分上,兄弟。我家里有五个孩子呢,兄弟。我看见自己的母亲往前挤,我看见她咬紧牙关,抢到一个袋子。趁她没有看见,我推着婴儿车走上另一条街道。
我不想回家,推着婴儿车走向码头路,来到考坎里,利默里克全城的灰土和垃圾都倒在这里焚烧。我在那儿站了一会儿,看着孩子们追赶
快捷操作: 按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页 按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页 按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!