友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!
阿格尼丝.格雷-第8部分
快捷操作: 按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页 按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页 按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部! 如果本书没有阅读完,想下次继续接着阅读,可使用上方 "收藏到我的浏览器" 功能 和 "加入书签" 功能!
至于他们什么时间上课;那情形与吃饭大致相同。他们连一次也没有征求过我的意见;从未问过我什么时间上课方便。有时玛蒂尔达和约翰决定〃吃早饭以前把所有讨厌的事情都打发掉;〃清早五点半钟就让女仆来叫我起床;连一点顾虑和歉意都没有。有时;他们让我准备好六点整上课。我匆忙穿好衣服;下楼来到空荡荡的教室;焦虑不安地等了好长时间才得知他们又改变了主意;此刻正在床上睡大觉呢。还有可能出现这样的情形:如果是在一个晴朗的夏天早晨;布朗会走过来告诉我说;少爷小姐们要度一次假;已经出门去了。我只得一直等到他们回来吃早饭;等得我差一点饿晕过去;而他们出去以前早就吃过东西了。
他们常常喜欢在户外做功课;我对此并不反对;只是坐在湿草地上会沾上黄昏时的露水或不知不觉中着了凉风;这一切虽然对他们似乎毫无损害;但我却常因此而患感冒。他们身体健壮;这很好;但是;如果有人能教他们懂得应该稍稍关心那些身体不如他们的人就好了。但是;我不能责怪他们;也许这正是我自己的不是;因为他们喜欢坐在什么地方;我从未提出过反对意见。我真傻;我宁愿拿身体冒险;也不愿惹恼他们。使我不得安宁。他们做功课时那种不成体统的样子和他们在选择学习时间和地点时的任意胡为简直可以媲美。在接受我的教导或复述他们学过的功课时;他们会懒洋洋地靠在沙发上;或躺在地毯上;伸懒腰;打呵欠;互相交头接耳;或眼睛望着窗外。可是;我却连捅一捅炉子或拾起掉在地上的手绢也不行;每当我这样做时;总会有一名学生起来指责我说;〃你这么不专心;妈妈会不高兴的。〃
女家庭教师在家长和学生们心目中的地位如此低下;就连仆人们也看出来了。于是;他们按照同样的标准调整了对待我的态度。我常常不惜冒着不利于己的风险站出来替他们说话;不让少爷小姐虐待他们。委屈他们;我始终尽可能不去麻烦他们;但是他们竟完全忽视我最起码的安适;常无视我的要求;蔑示我的指示。我相信;并不是所有的仆人都这样;但是总的说来;仆人们大都愚昧无知;缺乏推理。反思的习惯;很容易被主子的轻视态度和恶劣榜样所腐蚀。我想;这家的上梁首先就不正。
有时;我感觉到目前的生活已经使我降低;我对不得不忍受这么多无礼的待遇感到十分羞辱。但有时我又想;对这一切如此计较真是太傻了;我担心自己一定是非常可悲地缺乏基督教的谦卑或博爱。宽容的精神;它〃是恒久忍耐。。。。。。不求自己的益处;不轻易发怒。。。。。。凡事包容;凡事忍耐。(《圣经。新约。哥林多前书》;第十三章;第四。五。七节。)〃但是;靠了时间的流逝和我的恒心;情况稍稍好转了。。。。。。当然只是逐渐地。不知不觉地。我总算摆脱了那两个男学生(这带来不容忽视的好处);至于那两个女学生;正如我在前面已经提到;其中一个渐渐变得不十分盛气凌人了;而且开始显示出某种懂得尊重人的迹象。〃格雷小姐是个怪人;她从不恭维人;当她称赞别人时;总有很大的保留。但是;只要她说别人的好话或肯定他们的某些长处;那么被她肯定的人完全可以相信;她的赞扬是真诚的。总的说来;她待人亲切;性格安静;脾气温和;但是有些事情也会惹她发火的。她发火别人当然不会太在乎;不过;还是别让她生气的好。她心情愉快时会和人们交谈;有时使人非常惬意;并且还很有趣;当然;那是按她自己的方式而言。她的行为方式和妈妈大不相同;不过有她这么个人来调剂一下还是很不错的。她对每一件事都有自己的见解;而且总是固执己见。她的见解常常使人厌倦。她总是在思索:什么是正确的?什么是错误的?她在宗教问题上的虔诚使人吃惊;她对善良的人们的喜爱也让人没法理解。〃
第 八 章 初次进入社交界
默里小姐十八岁时就将从平静的。毫不引人注目的教室进入上流社会光彩夺目的时髦天地。。。。。。至少不亚于伦敦以外所有其他地方的社交界。谁也说服不了她的爸爸;让他离开乡村的消遣和娱乐。他甚至连在城里住上几星期都不乐意。一月三日;她将要〃初次进入社交界〃(原文为法文〃debut〃。);参加一次豪华的舞会。舞会是她妈妈提议举行的;届时将邀请O.地及其周围二十英里内的所有贵人和经过精选的绅士。淑女们参加。她当然迫不及待地盼望着那一天的来临;对舞会上的欢乐怀着过高的期待。
离那个重要日子还有一个月的一天傍晚;我正在看姐姐寄给我的一封非常有趣的长信。。。。。。早晨只是匆匆浏览了一下;知道其中没有什么特别坏的消息;后来一直没有功夫安安静静地看它;才留到现在。〃格雷小姐;〃她喊道;〃格雷小姐;快把这封又乏味又无聊的信拿开;你听我说!我敢肯定;我的话比信上的话要有趣得多。〃
她在我脚下的一张小凳子上坐了下来。我勉强压住一声恼火的叹息;开始把信叠起来。
〃你应当告诉你家的那些好人;以后别写这么长的信来惹你厌烦;〃她说;〃最要紧的是嘱咐他们要使用正式的信笺;不要用这种粗俗的大信纸。你应当看看我妈妈给她的朋友们写信时用的那种可爱的。贵妇人用的小信笺。〃
〃我家的那些好人;〃我回答;〃知道得很清楚:他们的信写得越长;我越高兴。要是他们中有谁给我寄来那种写在可爱的。贵妇人用的小信笺上的信;我收到时才会难过呢。默里小姐;我想你这个人未免太像一位贵妇人了。人家用大信纸写信;你竟会骂人家'粗俗;!〃
〃好了;好了;我这么说只是给你开个玩笑嘛。不过我现在可要说舞会的事了。我告诉你;你的假期非推迟不可;一定要等舞会结束以后再说。〃
〃那是为什么?。。。。。。我又不参加舞会。〃
〃是不参加;不过你可以看看舞会开始以前各个房间的布置情况;听听音乐;最要紧的是看看我穿上漂亮的新衣服的样子。我会非常迷人的;你一定会心甘情愿地成为我的崇拜者。。。。。。你真的不能走。〃
〃我确实很想看看你;不过;以后还会举行很多舞会和宴会;我还会有很多机会看到你同样迷人的样子。我不能把行期推迟这么久;否则我的亲人们会失望的。〃
〃噢;不要惦记你的亲人!告诉他们说;我们不放你走。〃
〃但是;说实话;我本人也会失望的。我渴望见到他们;正如他们渴望见到我一样。。。。。。也许比他们想得更厉害。〃
〃得了吧;不就这么短短的几天吗。〃
〃我算过了;差不多有两个星期呢。再说;一想到不能在家过圣诞节我就受不了;再加上我姐姐就要结婚了。〃
〃是吗。。。。。。什么时候?〃
〃下个月吧;但是我想回去帮她作些准备;在她出嫁以前尽可能和她在一起多待几天。〃
〃你为什么不早些告诉我?〃
〃我也是看了这封信才知道的。刚才你还骂它乏味。无聊;并且不让我看。〃
〃她要和什么人结婚?〃
〃和理查森先生;他是我家附近一个教区的牧师。〃
〃他很有钱吗?〃
〃不;只能说还算宽裕。〃
〃他英俊吗?〃
〃不;只能说还算大方。〃
〃年轻吗?〃
〃不;只能说还不算老。〃
〃噢;天呐!多么不幸的人呀。他们的房子怎么样?〃
〃一座小而幽静的牧师住宅;有长满长春藤的门廊;一个老式的花园;还有。。。。。。〃
〃得;得;别说啦!再说我就要恶心了。这样的条件她怎么能忍受得了?〃
〃我想她不但能忍受;而且还会感到非常幸福。你没有问我理查森先生是否善良;是否聪明;是否和蔼可亲。如果你刚才问这些问题;我就会回答你说'是;的。。。。。。。至少玛丽是这么想的;我希望她将来不会觉得自己想错了。〃
〃但是;。。。。。。可怜的人呀!她怎么能设想自己要在那么一个地方生活;和那么一个讨厌的老头子拴在一起;而且这样的日子根本没有改变的希望?〃
〃他不老;只有三十六。七岁;我姐姐也已经二十八岁了;而且她那朴素的样子看起来像是五十岁的人了。〃
〃噢!那样倒不错。。。。。。他俩就般配了。不过;大家是不是称呼他'尊敬的牧师;?〃
〃我不知道;不过要是大家真的这么称呼他;我相信他配得上这个称号。〃
〃天呐;多么可怕!她会穿上白围裙去做馅饼和布丁吗?〃
〃穿不穿白围裙我不知道;不过我敢说;她有时候是会做馅饼和布丁的。这不算是多苦的活儿;因为她以前也做过。〃
〃她会不会披上素色围巾;戴上大草帽;拿着宗教宣传的小册子和肉骨头汤;到处分送给她丈夫教区里的穷人呢?〃
〃这个嘛;我说不清楚。不过我敢说她一定会以我们的母亲为榜样;尽力使教区里的穷人在身心两方面都得到安慰。〃
第 九 章 舞 会
〃喂;格雷小姐;〃我结束了四周的假期;从家里赶回来;刚走进教室;脱掉外套;默里小姐就这么喊我;〃喂。。。。。。关上门;快坐下;我要把舞会上的事全都告诉你。〃
〃去你的吧;讨厌!〃玛蒂尔达高声喊道;〃闭上嘴;行不行?让我先给她说说我新得到的那匹马。。。。。。多么出色;格雷小姐!一匹纯种母马。。。。。。〃
〃别吵了;玛蒂尔达;让我先说我的新闻。〃
〃不;不;罗莎莉;你说起来就他妈的没完没了。。。。。。她得先听我的。。。。。。她不听;我他妈的也得让她听!〃
〃玛蒂尔达小姐;听到你还没有改掉那可怕的说话习惯;我很难过。〃
〃唉;我也没有办法呀。不过;从现在起;只要你听我说;只要你让罗莎莉闭上她那张讨厌的嘴;我就一个脏字都不说了。〃
罗莎莉提出抗议;我想她俩快要把我撕成碎片了。但是;玛蒂尔达小姐的嗓门更高;她的姐姐终于败北;只得让妹妹先说!于是我不得不听她长篇大论地讲她那匹出色的母马;它是怎样配的种;它的血缘。步法。姿势。精神等等;还有她高超的骑术和非凡的勇气。最后她断言自己能在〃眨巴眼的功夫〃越过有五根横杆高的门障。爸爸说下次带猎狗追猎时带她一起去;妈妈已经为她定做了一套颜色鲜红的猎装。
〃噢;玛蒂尔达!你在瞎编些什么呀!〃她的姐姐惊奇地喊道。
〃是这么回事儿;〃她回答;脸上毫无愧色;〃我知道只要我试一试;准能越过五根横杆高的门障;如果我提出要求;爸爸准会答应带我去打猎;妈妈准会给我做猎装的。〃
〃算了;快走吧;〃默里小姐回答;〃亲爱的玛蒂尔达;你一定要尽量注意;使自己稍稍像个小姐的样子。格雷小姐;我希望你一定要嘱咐她不要用那些可怕的字眼儿。她竟然会把她的马称作'母马;;这个字眼难听得令人不可思议!她还用那么可怕的说法形容那匹马;她准是从车夫们那里学来的。她说话的时候;我差点没晕过去。〃
〃我是从爸爸和他那些快活的朋友那里学来的;你这头蠢驴!〃这位年轻小姐说;一面精神抖擞地用那根总不离手的鞭子在空中抽得劈啪作响。〃我相马的本领比他们中间最内行的人都不差。〃
〃得了;快走吧;你这个骇人听闻的姑娘!要是再这么说下去;我真的要晕过去了。好啦;格雷小姐;仔细听我说;我要告诉你舞会的事了。我知道你一定想听得要命。噢;多么了不起的舞会呀!你一辈子也不会看到。听到。读到或梦见那样的场面!那装饰;那娱乐;那晚餐;那音乐简直都形容不出来!再说那些客人!来了两位贵族;三位从男爵;五位有头衔的夫人;还有其他的夫人。绅士多得数不清。当然;那些夫人对我来说没什么要紧的;除非是看到她们大多长相丑陋。行动苯拙;更增加了我的自信心。妈妈对我说;她们当中最出类拔萃的美人也让我给比下去啦。说起我;格雷小姐;真可惜你没有看见!我确实迷人。。。。。。你说是吧;玛蒂尔达?〃
〃一般吧。〃
〃瞎说;我确实是迷人。。。。。。至少妈妈是这么说的。。。。。。布朗和威廉森也这么说。布朗说她敢肯定;所有的绅士只要眼睛一望见我;就会情不自禁地立刻爱上我;所以我表现得傲慢些是可以容许的。我知道你会把我看成一个骇人听闻的。既自负又轻浮的姑娘。不过;你要知道;我并不把一切都归功于我本身的魅力;我还得说几句好话;一是称赞我的理发师的手艺;二是称赞我那身精致。可爱的衣服;你明天一定要看一看;粉红缎子上衬着白纱;做功简直美妙!还有镶着大颗大颗美丽的珍珠的项圈和手镯!〃
〃我相信你当时一定非常迷人;但是;这就真能使你高兴得这样吗?〃
〃噢;不!不光是这个。我还受到那么多人的爱慕。那一晚上;我征服了那么多人。。。。。。你听了准会吃惊的。。。。。。〃
〃但是;他们对你又有什么好处呢?〃
〃有什么好处!想不到一个女人竟会提出这样的问题!〃
〃这个嘛;我认为只要征服一个人就够了;除非双方彼此倾心;要不然就连征服一个也嫌多。〃
〃唉;你知道;我从来也不同意你的这些论点。不过;算了;你等着;我给你讲讲我的几名主要的爱慕者。。。。。。他们那天晚上以及后来把自己弄得非常引人注目;因为我随后又参加了两次宴会。真遗憾;G.勋爵和F.勋爵都已经结婚了;要不然我会给他们面子;对他们特别亲切的。既然他们结婚了;我当然就不会这样了;尽管F.勋爵。。。。。。他对他的夫人感情很坏。。。。。。已经明显地被我打动了。他两次邀请我跳舞。。。。。。他的舞姿很优美;顺便说一句;我的舞姿也一样。你怎么也想象不到;我跳得有多好;好得连我自己都吃惊。我那位勋爵还挺会恭维人的。。。。。。事实上他做得都有点儿过头了。。。。。。所以;我想应该表现得骄傲一些;做出拒绝他接近的样子才得体。不过我有幸看见了他那位长相让人恶心。脾气又坏的夫人着急。苦恼得要命的样子。。。。。。〃
〃噢;默里小姐!你不是真的想说这种事能给你带来真正的快乐吧!不管她脾气多坏;或者。。。。。。〃
〃得了;我知道这样做不对;但是你不用担心!以后我一定学好。。。。。。但是不要现在就对我说教;这就对啦。我对你讲了还不到一半儿呢。让我想想;噢!我要告诉你真正爱慕我的人有多少:托玛斯。阿许比爵士是一个;休。梅尔塞姆爵士和布劳德莱。威尔森爵士都是怪老头;只能和爸爸。妈妈作伴。托玛斯爵士年轻;有钱;性情开朗;但是长相太丑;可是妈妈说;我只要和他相识几个月;就不会对他的长相介意了。还有亨利。梅尔塞姆;他是休。梅尔塞姆爵士的儿子;长相不错;和他这么个人调调情倒是挺开心的;不过他是小儿子;他对我的用处也只是调调情罢了。还有一位年轻的格林先生;钱倒是很多;可惜门第不高;而且是个大笨蛋;十足的乡巴佬。再有就是我们的好教区长海特菲尔德先生了;他理应把自己看成是一个谦卑的爱慕者;但是;我看他恐怕已经忘记把谦卑列为他那基督教美德仓库里的一项存货了。〃
〃海特菲尔德先生参加舞会了吗?〃
〃参加了;肯定参加了。你是不是觉得他这个人太好了;以致不能参加舞会吗?〃
〃我原先还以为他会觉得参加舞会不合教会人士的身份。〃
〃根本不是这么回事。他没有跳舞;所以没有亵渎那身教士服装;不过他管住自己可不大容易呀。可怜的人;看来他一心想请求握着我的手(原文为〃ask my hand〃;双关语;另外有〃向我求婚〃之意。)跳舞。。。。。。哪怕只跳一次。。。。。。都快想死了。噢;顺便提一下;他有了一位新的副牧师;那个衣衫褴褛的老家伙布赖伊先生总算得到了他盼望已久的俸禄;已经离开了。〃
〃新来的副牧师是个什么样的人?〃
〃啊;这么一个讨厌的家伙!他姓韦斯顿。我只要用三个形容词就能把他描绘出来:一个缺乏生气的。丑陋的。愚蠢的木头脑瓜了。噢;用了四个词了;不过没关系;对他说已经够了。〃
接着她又回过头来谈舞会;向我进一步讲述了她在那次舞会以及随后几次社交集会上的风采;有关托玛斯。阿许比爵士和梅尔塞姆先生。格林先生。海特菲尔德先生的详细情况;以及他们在她心目中留下的极深刻的印象。
〃对了;他们四个中你最喜欢哪一个?〃我强压住第三次或第四次呵欠;问道。
〃一个都不喜欢!〃她回答;说时带着轻松的嘲笑神情摇晃着她那光闪闪的卷发。
〃我猜你这话的意思是'我全都喜欢;。。。。。。不过;你最喜欢哪一个?〃
〃不;我真的一个都不喜欢。但是哈利(即〃亨利〃;系这个名字的昵称。)。梅尔塞姆最英俊也最风趣;海特菲尔德先生最聪明;托玛斯爵士最刻毒;格林先生最愚蠢。不过;要是我命中注定非要嫁给他们中间的一个的话;我想我要嫁的是托玛斯。阿许比爵士。〃
〃决不会的;你不是说他那么刻毒;你不喜欢他吗?〃
〃噢;他刻毒;我不在乎;他这样倒更好。至于说我不喜欢他。。。。。。要是我非得结婚不可;我倒不怎么反对成为阿许比庄园的主人。但是;假如我能永远年轻;我宁愿永不嫁人。我要充分享受生活;和所有的人调情;一直到我快要被人称作老处女的时候。再往后;经过一万次征服;伤透了除一人之外的所有人的心;为了避免这个讨厌的称号;我就嫁一个出身高贵。家财万贯。能纵容我的丈夫。另一方面;我那位丈夫还有五十位
快捷操作: 按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页 按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页 按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!