友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!
暧昧电子书 返回本书目录 加入书签 我的书架 我的书签 TXT全本下载 『收藏到我的浏览器』

七面钟之谜-第11部分

快捷操作: 按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页 按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页 按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部! 如果本书没有阅读完,想下次继续接着阅读,可使用上方 "收藏到我的浏览器" 功能 和 "加入书签" 功能!

最恰当的形容词了,他就这样受欢迎地走进来,一进门立刻走向疾如风。他显得困惑、烦恼。“嗨,疾如风。听说你来了。我整个下午忙得像头拉磨的驴子,要不然早就见到你了。”“今晚身担国家重任吧?”欧路克同情地说。比尔低吼了一声。“我不知道你的老板怎么样,”他诉苦说,“看来是个善良、矮胖的家伙。但是老鳕鱼真是叫人受不了。一天到晚催东催西的。你做什么都是错的,而你没做的都是你早应该做好的。”“很像是祈祷书上摘录下来的话。”刚刚漫步进来的杰米说。比尔以谴责的眼光看着他们。“没有人知道,”他可怜兮兮地说,“我得干些什么活儿?”“招待女爵,啊?”杰米提示说,“可怜的比尔,那一定很难受——对你这种憎恨女人的人来说。”“这是怎么一回事?”疾如风问道。“午茶喝过之后,”杰米咧嘴一笑说,“女爵要比尔带她参观这个有趣的地方。”“哦,我无法拒绝,我能拒绝吗?”比尔说。他的脸上呈现红晕。疾如风感到有点不安。她知道比尔·艾维斯里先生对女性魅力的敏感性,她太清楚他这一点了。在像女爵那样的一个女人手里,比尔会像一团蜡一样。她再度怀疑杰米·狄西加把他们的秘密告诉比尔究竟是不是明智之举。“女爵。”比尔说,“是个非常有魅力的女人,而且极为聪明。你该去看看她到处走动,听听她问的各种问题。”“什么样的问题?”疾如风突然问道。比尔含糊其辞:“噢!我不知道。关于这里的历史。还有古老的家具。还有——噢!各种各样的问题。”这时,女爵快步走了进来。她好像有点喘不过气来。她穿着一件黑色天鹅绒紧身袍子,看来雍容华贵。疾如风注意到比尔是如何地立即被吸引到她身旁。那一本正经、戴着眼镜的年轻人加入他的阵营。“比尔和黑猩猩都被迷死了。”杰米·狄西加大笑说。疾如风一点也不像他一样确信这是件好笑的事。出品:阿加莎。克里斯蒂小说专区(//ajs。126。)七钟面之谜第十七章  晚餐之后    乔治信不过现代的新发明,大宅第没有装设像中央暖气这一类现代的东西。结果是,当女士们在晚餐之后走进客厅时,里头的气温非常不合现代晚礼服的需要。壁炉里熊熊燃烧的火焰成了吸铁石,三个女人都被吸了过去,在火炉旁边缩成一团。
    女爵发出了一声受不了冷空气的异国美妙声音。
    “白天越来越短了。”库特夫人说着把菜花色大围巾往宽大的肩膀上围紧一点。
    “乔治到底为什么不把这屋子弄暖一点?”疾如风说。
    “你们英国人,从来就不把屋子弄暖。”女爵说。
    她取出长长的滤烟嘴,开始抽起烟来。
    “那壁炉是老式的,”库特夫人说,“热气都从烟囱跑上去了,根本没进房间来。”
    “噢!”女爵说。
    一阵停顿。女爵显然对她的同伴感到厌烦,因而交谈变得困难。
    “奇怪,”库特夫人打破沉默说,“玛卡达太太的孩子会得了腮腺炎。至少,我的意思并不真的是说奇怪--”
    “腮腺炎,”女爵说,“是什么?”
    疾如风和库特夫人不约而同地开始说明。最后,在她们两人的努力之下,终于说通了。
    “我想匈牙利的小孩子大概也会得吧?”库特夫人说。
    “啊?”女爵说。
    “匈牙利的小孩子,他们也受腮腺炎之苦吧?”
    “我不知道,”女爵说,“我怎么知道?”   
    库特夫人有点诧异地看着她。
    “可是据我所知你的工作--”
    “噢,那个!”女爵两腿交叉,取下滤烟嘴,开始快速地说着。
    “我来告诉你们一些恐怖的事,”她说,“我所见过的恐怖事。不可思议!你们不会相信的!”
    她说得有鼻子有眼。她流畅而生动地谈论着。各种饥饿、悲惨的景象在她的刻划之下栩栩如生,令人不可思议。她谈到大战过后不久的布达佩斯市,一直谈到迄今的变迁。她谈来富有戏剧性,不过在疾如风想来,她有点像是一部留声机。
开关一开,它就哗啦华啦流出声来。不久,她会突兀地停下来。
    库特夫人听得毛骨悚然,心神震颤--这是显而易见的。
她坐在那里,微张嘴巴,悲伤的黑色大眼睛紧盯住女爵。她偶尔插入一两句她自己的观感。
    “我有一个表亲,三个孩子都被活活烧死了。太可怕了,不是吗?”
    女爵不理会她。她继续不停地说下去。最后她停了下来,就如同她开始时一样突兀。                          
    “就这样!”她说,“我已经告诉你们了!我们有钱!——但是没有组织。我们需要的是组织。”                         
    库特夫人叹了一口气。                                               
    “我听我先生说过,没有组织条理,什么事都做不成。他把他的成功完全归功于这。他说没有这,他永远不会出人头地。”                          
    她再度叹一口气。突然一幅欧斯华爵士没有出人头地的景象浮现在她眼前。一个保有在脚踏车店那愉快的年轻人一切特质的欧斯华爵士。一时之间,她突然感到要是欧斯华爵士没有组织条理,那么生活会是多么愉快。          
    在相当令人难以理解的联想驱使之下,她转向疾如风。
    “告诉我,艾琳小姐,”她说,“你喜欢你家那个主园丁吗?”
    “马克唐那?这——”疾如风犹豫着,“没有人可能真正喜欢马克唐那,”她歉然地解释说,“不过,他是个一流的园丁。”                           
    “噢!我知道他是。”库特夫人说。                             
    “他还好,要是让他安守本分的话。”疾如民说。       
    “我想大概是这样吧。”库特夫人说。          
    她一脸羡慕地看着显然轻易就让马克唐那守本分的疾如风。                                         
    “我只喜欢高格调的花园。”女爵梦想般地说。          
    疾如风睁大眼睛看她,但是这时的注意力被引开了。杰米·狄西加走进来,出奇匆忙地直接对她说:
    “喂,你现在就去看看那些蚀刻版画好吗?他们在等着你。”          
    疾如风匆匆离开客厅,杰米紧随在后。
    “什么蚀刻版画?”她随后关上客厅的门之后问道。           
    “没有什么蚀刻版画,”杰米说,“我得找个借口把你找出来。走吧,比尔在书房里等着我们。那里没有其他人在。”
    比尔在书房里踱来踱去,显然非常困扰不安。           
    “听我说,”他脱口就说,“我不喜欢。”             
    “不喜欢什么?”      
    “你牵扯到这件事情里头。这屋子十之八九会有一场混乱,到时--”
    他以一种悲伤不忍的眼光看着疾如风,令她感到一降温暖、舒适。
    “她应该置身事外吧,杰米?”  
    他向另一个人恳求。         
    “我早就告诉她了。”杰米说。  
    “去它的,疾如风,我是说——有人可能会受到伤害。”
    疾如风一转身,面对杰米:“你告诉了他多少?”
    “噢!全部。”       
    “我还没全搞清楚,”比尔坦诚说,“你到七钟面俱乐部去,等等。”他闷闷不乐地看着她。“喂,疾如风,我真希望你不要。”
    “不要什么?”           
    “不要牵扯进这种事情里。”            
    “为什么?”疾如风说,”这些事情很刺激。”         
    “噢,是的——是刺激。可是可能非常危险。想想可怜的龙尼。”
    “是的,”疾如风说,“要不是你的朋友尤尼,我想我大概不会像你所谓的‘牵扯’进这件事里。不过,我是扯进来了。              你再怎么废话连篇都是没有用的。”                       
    “我知道你非常有运动家精神,疾如风,可是--”
    “少恭维了。我们来计划一下吧。”          
    令她大松一口气地,比尔接受了她这项提议。
    “你说的配方没错,”他说,“艾伯哈德是带着某种配方,或是欧斯华爵士带着。那玩意儿在他工厂试验过了——非常秘密地。艾伯哈德跟他一起在那里。他们现在全都在研究室里——可以说正谈到核心问题。”
    “史坦利·狄格比爵士要在这里待多久?”杰米问道。
    “明天就回城里去。”        
    “嗯,”杰米说,“那么有一点相当清楚。依我看,如果史坦利爵士是要带着配方走,要发生任何奇怪的事的话,会是在今天晚上。”
    “我想大概是吧。”         
    “毫无疑问。这倒把事情的范围缩小了下来。不过聪明的小子可要发挥最大的聪明了。我们必须仔仔细细商量一下。首先,今晚配方会在什么地方?在艾伯哈德那里,或是欧斯华·库特爵士那里?”            
    “都不是。据我所知,今晚就会交到航空部长手里,好让他明天带进城。这么一来,一定是会在欧路克手里。”
    “哦,那么只有一个办法。如果我们相信某人会在偷取那份文件时挨枪,那么我们今晚就必须守夜监视,比尔。”
    疾如风张开嘴巴好像要抗辩,不过又一言不发地闭上。
    “对了,”杰米继续说,“我今天晚上在大厅里认出来的是哈罗斯的警察局长,或是我们苏格兰警场的老友李斯崔烈?”
    “有脑筋,华生。”比尔说。                        
    “我想,”杰米说,“我们大概有点碍了他的事吧。” 
    “没办法的事,”比尔说,“要是我们决心干到底的话。”
    “那么就这么办了,”杰米说,“我们分成两班守夜?”
    疾如风再度张开嘴巴,然后再度一言不发地又闭上。
    “你说的对,”比尔同意说,“谁值第一班?”
    “我们掷硬币决定好吗?”     
    “也好。”
    “好。开始了。正面你先我后。反面则相反。”  
    比尔点点头。硬币从空中旋转降落。杰米俯身看着。
    “反面。”他说。  
    “他妈的,”比尔说,“你值第一班,也许好玩的都被你占去了。”                                                                                                                        
    “噢,这可难说,”杰米说,“罪犯非常难以捉摸。我什么时候叫醒你?三点半?”
    “这倒还算公平,我想。”
    现在,疾如风终于开口了。
    “那我呢?”她问道。
    “没事。你上床睡觉去。”
    “噢!”疾如风说,“好可不怎么刺激。”
    “难说,”杰自和蔼地说,“说不定会在睡梦中被谋杀掉,而比和我平平安安的。”
    “哦,总有这个可能。你知道吗?杰米,我一点也不喜欢那个女爵的样子。我怀疑她。”
    “胡说,”比尔厉声叫道,“她完全不可疑。”
    “你怎么知道?”疾如风反驳说。
    “因为我知道。匈牙利大使馆有个家伙替她担保。”
    “噢!”疾如风一时被他的热烈语气吓了一跳。  
    “你们女孩子都是一样,”比尔不悦地说,“就因为她是个非常漂亮的女人——”                       
    疾如民太熟悉这种不公平的男性辩词了。                
    “哦,那你就去对着她粉红贝壳般的耳朵大谈知心话吧。”她说,“我要上床去了。我在客厅里无聊死了。我可不再回那里去。”
    她转身离去。比尔看着杰米。         
    “好个疾如风,”他说,“我还在担心我们可能说不过她。
你知道她凡事都是那么的死心眼。我想她接受的那种样子实在了不起。”        
    “我也是,”杰米说,“令我吃惊。”       
    “她明理,疾如风。她知道什么时候事情是完全不可能的。
喂,我们是不是该拿把要命的武器?做这种事情的人通常都带着武器。”        
    “我有一把蓝管自动手枪,”杰米有点自负地说,“有几磅重,看起来很要命。到时候我会借给你。”          
    比尔一脸尊敬、钦佩地看着他。               
    “你怎么想到要带那玩意儿?”他说。          
    “我不知道,”杰米漫不经心地说,“我就是想到了。”
    “我希望我们不会射错了人。”比尔有点担忧地说。  
    “那会是不幸。”狄西加先生严肃地说。出品:阿加莎。克里斯蒂小说专区(//ajs。126。)七钟面之谜第十八章  杰米的冒险    走笔至此,话分三头。这将是个事实证明多事的晚上,三个关系人都从他或她的角度看见了。                   
    我们从那愉快、可爱的年轻人,杰米·狄西加先生跟他的同谋比尔·艾维斯里互道最后一声晚安说起。           
    “不要忘了,”比尔说,“三点,也就是说,如果你到时还活着的话。”他好心地加上一句话。
    “我可能是个笨蛋,”杰米想起了疾如风对他说过的别人对他的评语,恨恨地说,“但是我可没像表面上看起来那样笨。”
    “那正是你提到杰瑞·卫德时所说,”比尔缓缓地说道,“你记不记得?而就在那天晚上他--”
    “闭嘴,你这该死的笨蛋,”杰米说,“你不懂得圆滑一点吗?”
    “我当然懂得圆滑,”比尔说,“我是个新起的外交家。所有的外交家都懂得圆滑。”
    “啊!”杰米说,“你一定仍然停留在他们所谓的幼虫阶段。”
    “我还是搞不懂疾如风,”比尔突然回到先前的活题说,“我确实以为她会——呃,难缠。疾如风是进步了。她是进步了很多。”       
    “那正是你的顶头上司所说的,”杰米说,“他说他感到惊喜。”
    “我自己认为疾如风是有点故意讨好,”比尔说,“不过老鳕鱼是个大笨蛋,他全信以为真。哦,晚安。我想你到时候叫醒我换班时可能得费点工夫--不过一定得把我叫醒。”
    “要是你步上杰瑞·卫德的后尘,那再怎么叫你也是白费工夫了。”杰米不杯好意地说。
    比尔以谴责的眼光看着他。“你干嘛说这种活,叫人浑身不自在?”
    “好啦,别在那里像猫一样弓起背来装气了,”杰米说,“乖乖上床去吧。”            
    然而比尔却徘徊不去。他不自在地交换着双脚站着,“听着!”他说。                 
    “什么?”
    “我想说的是——哦,我的意思是说你会没事吧?玩笑归玩笑,可是我一想起可怜的老杰瑞——然后是可怜的老龙尼——”
    杰米愤怒地凝视着他。比尔无疑地是个好心好意的人,但是结果却适得其反。
    “原来如此,”他说,“我看我得把家伙掏出来让你看看。”
    他手伸过他刚换上的一套深蓝色西装口袋里,掏出一样东西来给比尔检视一番。”  
    “一把货真价实、道道地地的蓝管自动手枪。”他微感自豪地说。
    “不会吧,”比尔说,“是真的吗?”                  
    他感受深刻,这是无可置疑的。                         
    “史蒂文斯,我的仆人,帮我弄到手的。他的习惯是办事干净利落,有条不紊。你只要扣下扳机,其他的一切这把家伙会替你料理好。”
    “噢!”比尔说,“我说,杰米?”
    “什么事?”
    “小心,好吗?我是说,可别把那家伙对错了目标乱放一通。要是你射中了梦游中的老狄格比,那可就难堪了。”
    “那无所谓,”杰米说,“我买了它自然就想得到买它的代阶,不过我会尽可能抑制我嗜血的本能。”       
    “好了,晚安!”比尔第十四次说晚安,而这一次说完之后真的离开了。        
    杰米单独留下来值夜。        
    史坦利·狄格比爵士的房间在西厢最尽头。一边是一间连接的浴室,另一边是一道门毗邻通往德伦斯·欧路克的小房间。这三个房间的门都开向一条短通道。守望的人工作单纯。在短通道跟主走廊的衔接处一座橡木柜阴影下摆张椅子,就是一个有利的守望位置。没有其他的通道通往西厢,任何来去的人都不可能避开守望者的目光。一盏电灯还亮着。
    杰米舒舒服服地安顿下来,两腿交叉地等着。“李奥波德”手枪搁在膝头上。  
    他瞄了一眼腕表,差二十分钟一点——正好是大家退下去休息之后一小时。除了远方某处的钟响,没有任何声响打破静寂。
    不知为了什么,杰米不怎么喜欢那嘀答作响的钟声。它 令人回想起一些事情。杰瑞·卫德--还有壁炉上那七
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
快捷操作: 按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页 按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页 按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!