友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!
暧昧电子书 返回本书目录 加入书签 我的书架 我的书签 TXT全本下载 『收藏到我的浏览器』

哈克贝利·费恩历险记-第6部分

快捷操作: 按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页 按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页 按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部! 如果本书没有阅读完,想下次继续接着阅读,可使用上方 "收藏到我的浏览器" 功能 和 "加入书签" 功能!

枪。我正在向前飞跑,突然之间,我踩到一堆篝火的灰烬,并且还在冒烟呢①。    
  ①诺顿版注:哈克发现篝火灰烬,乃富于戏剧性的细节,可与笛福《鲁滨逊漂流
记》第十一章发现脚印的细节先后媲美。
 

    我的这颗心啊,简直要跳出来啦。我一刻也没有停下来察看,马上把枪上的扳机拉下
来,踮着脚尖,偷偷往回缩,缩得越快越好。间或有时候放下脚步,在密密的一簇簇树叶丛
中停个片刻,仔细倾听一下,可是我喘气喘得这么厉害,很难听到别的声音。一路之上,情
况便是如此。要是看见一根枯树桩,我便当作是一个人。要是我踩在了一根树枝上面,踩断
了,我便觉得仿佛有人把我的喘气砍成了两半,我只剩了半口气,而且是短的那半口气。
    回到宿营地,我不再是那么急躁了,我原来的那股勇气所剩不多了。不过,我对自己
说,没时间磨蹭了。我就把自己的什物再一次放到了独木小舟上,免得给人发现。我把篝火
熄灭了,把灰烬往四周撒开,好叫人家见了以为是一年前的灰烬似的。接下来,我便爬上了
一棵树。
    依我估算,我爬在树上有两个钟头。不过我什么也没有见到,什么也没有听到——我只
是自以为自己听见了、看见了上千桩事情。啊,我可不能老耽在那里啊。我终于爬了下来,
不过我还是耽在密密的林子里,自始至终留着神。我能吃到的只是草莓,还有早饭吃了剩下
的。
    到了晚上,我可饿慌了。所以天黑尽的时候,我趁着月亮还没有上来,便划离岸边,找
到了伊利诺斯州岸边——大致有四分之一英里那么一段路。我上了岸,进了林子里,烧好了
晚饭,正当我快要打定主意,准备在整个儿一晚上都耽在那边的时候,突然听到了一声声
“得——得——得——得”,我便对自个儿说,是马来了。接下来听到了人的说话声。我赶
紧把所有的东西都搬上了独木小舟,偷偷穿过林子,看一看究竟。走不好远,就听到一个男
子在说:
    “要是我们能找到一个合适的地方,最好在这儿宿营,马快累垮了。让我们四下里察看
一下。”
    我没有耽搁,便抄起桨来,划了出去。我把独木舟栓在老地方,思量着不妨在小舟里睡
它一下。
    我没有睡多久。不知怎么搞的,一想心事,便睡不着。每一回醒来,总仿佛觉得有人卡
住了我的脖子。这样,睡也无益。后来,我对我自个儿说,我这样不行,我得弄明白究竟是
谁跟我一起在这岛上。不弄清楚,便完蛋了。这样一想,我马上心里好过些。
    这样,我便抄起桨来,先把小舟荡开,离岸一两步,再让小舟顺着黑影往下淌。月色皎
洁,除了阴影处以外,亮得如同白昼。我小心翼翼地漂了近一个钟头。满世界如同一块岩石
那般寂静,睡得好香,不知不觉间快到岛尾了。一阵凉风微微地吹来,这等于说,夜快尽
了。我掉转船头,系到了岸边。然后带上枪,溜进了林子的边边上。我在那里的一棵圆木上
坐下,透过一簇簇树叶,向外张望。但见月亮下沉,一片黑暗遮住了大河。不过没有多久,
只见树梢头出现了一抹鱼肚白,便知白天正在来临。我就带了枪,朝发现了篝火灰烬的方向
溜去,每隔一两分钟便停下脚步,倾听一番。可是,该我运气不好,仿佛总是找不到那块地
方。不过,隔了一会儿,千真万确的,通过远处的树丛,我发现了火光一闪。我小心谨慎地
慢慢地朝这个方向走去。慢慢逼近了,能看清了。啊,有一个人正躺在地上。这下子啊,真
是吓得我簌簌打颤。他毯子蒙住了脑袋,脑袋凑近篝火。我坐在一簇矮树丛里,离他大约六
英尺光景,眼睛盯住了他。现在天色灰白了。一会儿,他打了个呵欠,伸了伸懒腰,掀掉了
毯子,啊,原来是华珍小姐的杰姆啊!见了他,我有多高兴。我说:
    “哈啰,杰姆!”我跳了出去。
    他一下子蹦了起来,一脸狂野地瞪着我。接着他双膝下跪,双手合拢地说:
    “别害我,别害我!我从尾(未)伤害过一个鬼魂。我一相(向)喜欢死人,尽力为他
们做毫(好)事。你回到河里去吧,那是你的地方,可碧(别)伤害老杰姆,他可丛(从)
来都是你的好朋友。”
    不用花多少功夫,我便叫他弄明白了我没有死,我见到了他又多么高兴。我对他说,如
今我便不寂寞了。我并不怕他会把我现今在哪里告诉别人。我一直说着话,可他只是坐在那
里,看着我,不吭一声。我就说:
    “大白天了。来,吃早饭。把你的篝火生生好。”
    “生篝火有什么用处?草莓这类东西也用得着煮?不过你有一枝枪,不是么?我们能弄
到比草莓祥(强)的东西。”
    “草莓一类的东西,”我说,“难道你只靠这些活命?”
    “我找不到碧(别)的东西啊,”他说。
    “啊,杰姆,你在岛上有多久了?”
    “就在你被杀的那一天,我道(到)岛上的。”
    “啊,来了这么久?”
    “是的,确确实实。”
    “除了这些玩意儿,没有吃到别的?”
    “没有——没有碧(别)的。”
    “啊,你一定是饿慌了,是吧?”
    “我看我能吞下一匹骂(马)。你在岛上又有多久?”
    “从我被杀害的那一个晚上起。”
    “啊,你靠什么活呢?不过你有枝枪。哦,是啊,你有枝枪。这就毫(好)。你现在可
以打点什摸(么)来,我来生火。”
    我们就一起到了系船的地方。他在树林里开阔地带草地上生起火,我去拿玉米、咸肉、
咖啡和咖啡壶、平底锅,还有糖和洋铁皮杯子。这些把这个黑奴可吓了一跳,因为他认为这
些都是魔法变出来的。我又钓到了一条大鲶鱼,由杰姆用他的小刀收拾干净,放在锅里煎了。
    早饭准备好了,我们便歪在草地上热菜热汤吃开了。杰姆使劲往肚子里塞,因为他实在
饿慌了。等到肚子一装满,我们便懒洋洋躺了下来。
    后来杰姆说:
    “不过听我说,哈克,要不是你被杀死的话,那又是谁在那个小见(间)里被杀死的
呢?”
    我就把全部经过一古脑儿倒给他听。他说,这干得漂亮。他说,就是汤姆·索亚也不会
干得比你这下子更漂亮的了。”
    我就说:
    “杰姆,你是怎样到这儿来的呢?你怎么会到这儿来的呢?”
    他神色大为不安,有一阵子一声也不响。接下来他说:
    “也许我还是不说的好。”
    “为什么,杰姆?”
    “嗯,是有原因的。不过嘛,要是我告诉你的话,哈克,你不会告发我的,是吧?”
    “杰姆,我要是告发的话,我就是个混蛋。”
    “好,我相信你,哈克——我是逃跑的”
    “杰姆!”
    “当心,你说过你不会告发的——你知道你说过决不告发的,哈克。”
    “好啊,我是说过。我说过决不告发,我说了话算数。说老实话,我决不反悔。当然
啰,人家会骂我是一个下贱的废奴主义者①,为了这个看不起我——不过这没有什么关系。
我不会告发。反正我也决不会再回那儿去了。所以说,把事情原原本本全说一遍吧。”
    “好吧,听我说,事情是这样的。老小姐——就是说华珍小姐——她从早到晚挑剔我—
—对我可凶啦——不过她老说,她不会把我卖到下游奥尔良②那里去。不过我注意到,最近
有一个黑奴贩子,老在这里走动,我就心神不定。啊,一天晚上,我偷偷到了门口,那是很
晚了,门没有关京(紧),我听到老小姐告诉寡斧(妇),说她要把我卖到下游奥尔良去。
说她本不愿意卖,不过卖了能得八百块大羊(洋),这么泰(大)的一个数目,她不能不动
心。寡妇劝她别这羊(样)干,不过我没有等她们说完,就急急忙忙溜之大吉了,就这样。    
  ①当时密苏里这个新成立的州是蓄奴州,当地白人普遍认为废奴主义者是大逆不道
者,就连马克·吐温年幼时也曾视奴隶制为当然的事。马克·吐温在《自传》第二章中说,
“我读小学的时候,对蓄奴制还并无反感。当时我并没有认识到这样的制度有什么不对。”
(参见皮佛《哈克贝里·芬》,3页。)
    ②诺顿版注:当时伊利诺斯州法律上是自由州,和蓄奴州(包括密苏里州),仅隔了密
西西比河和俄亥俄河。黑人如果身上没有已获自由身份的证件而进入该州的,可被逮捕,并
受到一定的处罚。杰姆当时如果要进入对逃亡黑奴表示同情的北方各州,切实可行的办法是
越过俄亥俄河。
 

    “我溜出家门,急忙赶下山去,原想到镇上一处地方偷一只小船。不过,那里人来人
往。我就多(躲)在岸边那个箍桶匠的破屋子里,等人家一个个走开。我等了镇镇(整整)
一个晚上,总是有人。直到早上六点钟,小船一条条开过。到八九点钟,每一条经过那里的
小船都说,你爸爸怎样来到镇上,又怎样说你是如何如何被杀害的。一些船上挤满了太太和
老爷们,去到现场看个究竟。有的停告(靠)在岸边,歇一歇再开。所以从他们的谈话里,
我得知了你被杀死的全部情况。你被杀,我很难过。不过现在不难过了,哈克。
    “我在刨花堆里躺了一整天,也真饿了。不过我心里并不黑(害)怕。因为我清楚,老
小姐和寡妇一吃过早饭便去参加野营会,要去一正(整)天。她们知道我白天要伺候生
(牲)口,因此她们在那里不会看到我。在天黑以前,她们不会想到找我。说到其余的佣
人,他们也不会找我,因为一看到老家伙不在家,他们便早已逍遥直(自)在去了。
    “是啊,天一黑,我便溜出门去,沿着大河走了两英里多路,到了没有人家住的地方。
我该怎么办,我对此下钉(定)了决心。要知道,如果我光靠两只甲(脚)走路,狗会追中
(踪)而来。要是我偷一只船渡过去,人家会发现自己家的船失踪了,并且会知道在对面什
么地方上岸,这样也会跟踪而来。所以我对自个儿说,最好是找一个木筏子,这不会留下踪
迹。
    “一会儿工夫,我看到岛尖透出一道亮广(光),我就跳下水去,抓住一根木头往前
推,泅到了河中央,游到漂着的木头堆里,把脑袋放得低低的,逆着水势游,一直等到有木
筏子过来。接着,我游到木筏的后梢,紧紧爪(抓)住不放。这时候,天上起了云,一时间
天很黑。我便乘机爬了上去,躺在木板子上。木筏上的人都聚在木筏中间有盏灯的地方。大
河帐(涨)潮了,水势很猛。我估摸着,到早上四点钟光景,我可以下去二十五英里了。到
那时候,天亮以前,我会溜下河里,游到岸上,舟(钻)进伊利诺斯州那一边的树林子里去。
    “不过,我运气不好。快到岛尖了,一个人却提着登(灯)走过来。我一看不好,不能
再耽搁了,便溜下了水,朝岛尖游去。我本以为,哪里都能尚(上)得去,可是不行——河
岸太陡。快到岛尾,我才找到一个好去处。我钻进了树林子,心想木筏上灯移来移去的,我
再也不跟木筏子打交道啦。我把我的烟斗和一块板烟①,还有一盒火柴都塞在我的帽子里,
因此没有弄潮,所以我的日子还好过。”    
  ①诺顿版注:指一种劣质烟叶。
 

    “这样说来,你这阵子当然没有吃到肉和面包,是吧?你为什么不捉几只甲鱼吃呢?”
    “我怎么个捉法?总不能偷偷地过去,光用手就能捉住吧?又怎么能光靠一块石子就打
中它?在黑夜里怎么个干法?再说,在大百(白)天,我才不会在岸边暴路(露)我自己
呢。”
    “好,说得对。当然啰,自始至终,你得躲在树林子里。你听到了他们的炮声么?”
    “哦,听到的,我知道这是冲着你的。我看见他们在这里过去的,我透过矮树重
(丛),丁(盯)住了他们的。”
    有几只小鸟飞来,一次飞一两码,便歇一歇。杰姆说,这是一种预兆,要下雨了。他
说,小鸡这样飞的话,就是一种预兆,因此他推想,小鸟这样飞,便也是一种预兆。我想捉
它几只,可杰姆不同意。他说,这样会死人。他说,他父亲当年病得很重,有人捉了一只小
鸟,他年老的妈妈说,父亲会死去,后来他果真死了。
    杰姆还说,凡是你准备在中午煮来吃的,你不能去数它一数究竟是多少,不然会招来恶
运。太阳落山以后,你要是把桌布抖一抖,也会得恶运。他还说,一个人如果养了一窝蜂
群,一旦这人死了,必须在第二天日出以前把死讯让蜂群知晓,不然,蜂群会病歪歪的,不
采蜜了,死去了。杰姆说,蜂子不会蜇傻瓜蛋,不过我不信这个,因为我自己便试过好几
回,可就是不蜇我。
    这类的事,我以前也听说过了一些,不过听得不全。杰姆可懂得所有形形色色的预兆,
他说他几乎什么都通晓。我说,据我看,仿佛预兆全都是坏的预兆,因此我问他,究竟有没
有好运的预兆。他说:
    “很少很少——再说,好的兆头对人一无用处。你要知道什么时候交好运,这有什么用
处?难道是为了自个儿能笃(躲)过它?”他还说,“要是胳膊上是毛茸茸的,或是胸后是
毛茸茸的,这是预兆你要发财。啊,这样的预兆还有点儿用,因为那是好旧(久)以后才会
来的事。要知道,说不定你非得先穷个很长的时间,要不是你知道终究有那么一天你会发才
(财),说不定你会灰心伤(丧)气到自杀的地步。”
    “那你有没有毛茸茸的胳膊、毛茸茸的胸口,杰姆?”
    “还用问?你没有看见我都有么?”
    “那么,你发了财吗?”
    “没有。不过,我是发过了的。下一回,我还会发。有一回,我有十四块大羊(洋)。
我用来做了投鸡(机)生意,结果都裴(赔)光了。”
    “你搞的什么投机生意,杰姆?”
    “嗯,我先搞的是股票。”
    “什么样的股票?”
    “啊,活股票。牲口嘛①,你明白么?我买一头奶牛化(花)了十块大洋。以后我可不
会在牲口上冒险化(花)钱啦。那头牛一到了我手上就私(死)啦。”    
  ①活股票,英语中“活”与“股票”(livestock)合起来,即成另一个词:牲口。

 

    “那你丢了十块钱?”
    “不,我没有全赔光。我损失了十分之九。我把牛皮和牛邮(油)给卖了一块一毛钱。”
    “你剩下了五块一毛钱。你后来又搞了什么投机生意了么?”
    “搞了的。你知道波拉狄休老先生家那个一条推(腿)的黑奴么?他开设了一家银行。
他说,谁存进一块钱,满一年可得四块钱。啊,黑奴全去存了。不过他们全没有很多钱,我
是唯一有钱的一个。我坚持要比四块钱更皋(高)一些的利息。我说,不然的话,我自己另
开一家银行。急(结)果呢,那个黑奴自然要阻挡我加进他们这一行,因为据他说,没有那
么多的生意供两家银行干的。他说,我可以存进五块钱,年低(底)他给我三十五块大羊
(洋)。
    “我就干了。我还捉摸着不妨把三十五块大羊(洋)麻(马)上就投出去,好叫钱活起
来,有一个黑奴叫鲍勃的,他买了一条平底蚕(船)①。他的主人对这事并不知道。我从他
手里买了这调(条)蚕(船),告诉他,到年底,那三十五块大羊(洋)就是他的了。不
过,就在那一个晚上,有人把蚕(船)给偷走了。第二天,一条腿的黑奴说,他的那家银行
倒闭了。所以我们两个人谁也没有拿到钱。”
    “那么,那一毛钱你是怎么用的呢,杰姆?”
    “啊,我正打算化(花)掉它呢。可是我做了一个梦。梦里告诉我该把钱给一个叫做巴
鲁姆的黑奴——人家为了叫起来方便,叫他巴鲁姆的驴②。他可是个傻瓜脑袋,你知道吧。
不过,人家说这人生来云(运)气好。我呢,我自己知道生来云(运)气不好。梦里交代
我,该把一毛钱叫巴鲁姆去投放,他会给我赚钱的。好吧,巴鲁姆收下了这个钱。有一回,
他上教堂去,听到传教士说,谁把钱给穷人,就是把钱给了上帝,他会得里(利)一百倍。
巴鲁姆就把那一毛钱给了穷人,等着看急(结)果会如何。”    
  ①诺顿版注:一种运木材的平底船。
    ②诺顿版注:巴鲁姆(Balum)是杰姆把音念别了。应是巴兰(Balaam)。巴兰的故事
见《旧约·民数记》22章21—34节。巴兰骑的乃仙驴。驴看见了天使挡住去路,且持
刀在手要杀他。这些巴兰自己看不见。仙驴避开天使改
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 1
快捷操作: 按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页 按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页 按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!