友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!
暧昧电子书 返回本书目录 加入书签 我的书架 我的书签 TXT全本下载 『收藏到我的浏览器』

柏油孩子-第14部分

快捷操作: 按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页 按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页 按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部! 如果本书没有阅读完,想下次继续接着阅读,可使用上方 "收藏到我的浏览器" 功能 和 "加入书签" 功能!

对她有什么重要性。他们一下子全都吃个精光,而且还想再吃。大概正是还想再吃使吉丁发问:〃你想向生活要什么?〃这是个极普通的烦人问题,是艺术家们边测着模特前额到下颏的距离边问的那种问题。对这样一个问题,他显然是胸有成竹。〃我原先的一角硬币,〃他说,〃就是一个旧金山人在我洗净一盆羊肉鲷后给我的那枚。〃他半坐半躺,用一只臂肘撑着上半身,面对着她,背后是天蓝色的天。〃从那以后我赚到的钱都和那枚一角硬币不一样,〃他说,〃那是世界上最好的钱,是我有过的惟一真正的钱。比我掷骰子一次赢的七百五十块钱强多了。有钱的感觉是好,你明白我的意思,可是不如原先的那一角硬币。想知道我是怎么花掉那一角钱的吗?五支香烟和一枚'辣椒博士'。〃     

    〃五支香烟?〃     

    〃对。在乡下他们都是拆散了卖的。那就是我第一次在商店里的个人消费。你信吗?你要是能看到当年那些香烟在我手掌中是什么样子就好了。闪闪发光呢。〃     

    〃'辣椒博士'呢?〃     

    〃就是那枚硬币,姑娘。硬币。你知道我先前捡过钱的。在街上,有一次在河岸上捡到一枚两角五分的硬币。那也算回事吧,你知道。真痛快。可是,任什么,任什么也比不上洗羊肉鲷的那一角钱。在旧金山人手里赚的原先的那一角硬币。〃他停下来等着她发表评论,不过她没说话。她只是在写生板后面忙着。〃就在我离家之前,我听说他在一次煤气爆炸中给炸飞了。老旧金山人。〃他咕哝着那名字,〃妈的。我在出城的路上听说的,已经等不到葬礼了。他在天然气田工作,给炸得粉碎了。我离开城里时哭得像个婴儿。他可不是那种城里人,我要提醒你。他对待他老婆像狗一样,还在城里乱搞女人。可是在他炸死的时候,我还是哭了,而且我已是成年人了。原因就是那枚硬币,我的意思是说,从那以后,再没什么钱对我意义更大了。我不只是为那个……只是为了钱才工作。我喜欢有钱,是啊,一时之间感觉是蛮好的,但钱是没有魔法的。没有羊肉鲷。没有旧金山人。无论如何,有价值的东西是不能买的。我指的是,没有东西能和那五支'切斯特菲尔德'香烟和一枚'辣椒博士'相比。谈什么永远啊!〃他向后一仰头,冲天大笑。他是很漂亮的,就像这样;就像这样大笑:牙齿、嘴唇、胡须都完满极了,完美得让人怒气全消。吉丁顿住了。她画不出他那张仰天大笑的面孔。〃唉,无论如何,我琢磨这就是我想要的,我想要的一切了,就钱来说。有些东西又好又简单又是个人的,你明白吗?我原先的原先的那枚一角硬币。〃

第三部分第41节:超脱了金钱 

    吉丁的目光随着她的炭笔移动。〃懒。真懒啊。我从未想到我会听见一个黑人承认这个。〃她用拇指擦着线条,皱起了眉。     

    〃嗯嗯,我可没承认任何这类事情。〃儿子因为义愤,声音有些粗哑。     

    〃我在早晨有太阳,而夜里有月亮。〃吉丁手握炭条来回皴着画面,头还不停地摇着像是翻斗车在装卸。〃唔……,我有很多'无有',而'无有'对我有很多……〃吉丁在这里引用的是一句黑人歌词,全用的是黑人发音,表示某种认同和回归。     

    儿子不由自主地笑起来:〃那可不是懒惰。〃     

    〃那又是什么?〃     

    〃是不可能对钱动心。〃     

    〃要可能。要动心。〃     

    〃为的什么呢?〃     

    〃为你,为你自己,你的未来。钱并不是四下里胡抓乱摸来的东西。钱是能办事的。〃     

    〃能办什么事?〃     

    〃求你了。不要给我来那套超验主义了,梭罗的废话。①钱是……〃     

    ①超验主义是十九世纪上半叶风行于美国的主流哲学观,提倡〃相信你自己〃对社会发展起过积极作用。梭罗(1817…1862)是该运动一杰出代表,著名散文家,有《沃尔登》等作品流传……译注。〃那是谁?〃     

    〃谁是谁?〃     

    〃梭罗。〃     

    〃耶稣。〃     

    〃别显得那么厌恶吧。我是文盲。〃     

    〃你不是文盲。你愚蠢。〃     

    〃那就告诉我,教育我吧。他是谁?〃     

    〃下回吧,好吗?干脆别动你那脑筋,别为一无所有找借口吧。连你那原先的一角硬币也别提了。没什么浪漫的。也没什么自由可言。是无权发言。你认为你很超脱,超脱了金钱,超脱了激烈的竞争以及一切。但你不是超脱,你只是没有。贫穷是一座监狱。瞧瞧没钱把你弄成什么样子了:逃跑,躲藏,偷窃,撒谎。〃     

    〃钱和那些没有任何关系。〃     

    〃肯定有。要是你有些钱,你就可以请律师,一个好律师,他就可以让你摆脱困境。你的想法像个孩子。〃     

    〃也许我还不想摆脱呢。〃     

    〃那你干吗还要逃跑呢?你告诉昂丁,你惹上了法律的麻烦,趁保释逃跑了。〃     

    〃我不想坐牢。〃〃可是……〃     

    〃那不是一码事。我不愿意受他们的惩罚。要惩罚,就由我自己来惩罚好了。〃     

    〃是啊,你受到了。〃     

    〃是的。〃     

    〃你可能在他们的和你自己的双重惩罚中完蛋。〃     

    〃不可能。〃     

    〃你简直像个婴儿。一个乡下的大婴孩。有人跟你说过这个吗?〃     

    〃没有。从来没人跟我说过这个。〃     

    〃好吧,你就是的。你就像是刚出生。你的家人在哪里?〃     

    〃我猜,是指家吧。〃     

    〃你不知道吗?〃     

    〃我好久没回去过了。〃     

    〃在佛罗里达时你是从哪儿来的?〃     

    〃埃罗。〃     

    〃埃罗?这到底是什么地方?一个镇子吗?〃     

    〃对,是个镇子。〃     

    〃天啊。我已经知道了:加油站、尘土、热气、狗、棚屋、满是辣椒博士冰箱的店铺。〃     

    〃埃罗没有棚屋。〃     

    〃那就是帐篷。拖车营地。〃     

    〃住房。埃罗有九十家住房。全是黑人。〃     

    〃你在哄我。〃     

    〃没有。〃     

    〃黑人市长?〃     

    〃没有市长,黑人、白人市长都没有。〃     

    〃谁来管事呢?〃     

    〃自己管理。〃     

    〃算了。谁来泵水,挂电话呢?〃     

    〃噢,那,白人做那些事。〃     

    〃我敢打赌他们做那些事。〃     

    〃可他们住在庞西、费利斯、萨塔菲尔德……有一段路呢。〃     

    〃我明白了。这九十个黑人做什么呢?〃     

    〃是三百八十五个黑人。九十家,三百八十五个人。〃     

    〃好吧。他们做什么工作?〃     

    〃他们捉一点鱼。〃     

    〃羊肉鲷。对了。唔……,我有很多无有……〃     

    〃别笑嘛。他们也在加油站工作,在庞西和萨塔菲尔德。他们还种些地。〃     

    〃天啊。埃罗。〃     

    〃你的家在哪儿?〃     

    〃巴尔的摩。费城。巴黎。〃     

    〃城里姑娘。〃     

    〃相信吧。〃     

    〃噢,我相信。〃     

    〃你到过费城吗?〃她放下画板和铅笔,搓着手指。     

    〃从来没有。〃     

    〃反正都一样。〃吉丁用手指挖着沙子,随后又擦着手。     

    〃不这么热吧?〃     

    〃唉,比埃罗要好。〃     

    〃什么都比不上埃罗。〃     

    〃噢,当然。你最后一次到埃罗是什么时候?〃     

    〃很久了。八年前。〃     

    〃八年,嗯。你在八年里都没见过家人。现在连你母亲恐怕都忘了你的名字了。〃     

    〃她早死了。是我父亲把我们带大的。〃     

    〃他该知道你的名字吧?〃     

    〃他知道。当然,他是知道的。〃     

    〃我可不知道。叫什么来着?〃     

    〃我已经告诉过你了……大家都叫我儿子。〃     

    〃我想知道你出生证明上的名字。〃     

    〃埃罗是没有出生证明的。〃     

    〃那你的社会保险卡呢。那上边也叫儿子吗?〃     

    〃不是。那上边叫威廉·格林。〃     

    〃总算是了。〃     

    〃只是其中一个名字罢了。我还有个名字叫赫伯特·罗宾逊。还有一个叫路易斯·斯托弗。我的驾驶执照上叫……〃     

    〃好啦,好啦。可是我不能叫你儿子。'嗨,儿子。过来,儿子。'让我听着像是老奶奶了。给我一个别的叫法。〃     

    〃你挑吧。〃     

    〃好吧。我会的。咱们看吧。我需要一个合适的叫法。我知道。我来问你一个问题……一个我无论如何要问的问题,而最好的名字也就恰在其中了。现在我就问了。'你为什么不得不离开埃罗逃跑,匆忙得没法参加旧金山人的葬礼,嗯,嗯,菲尔?'这挺好①。〃     

    〃菲尔不行。叫什么都别叫菲尔。〃     

    〃好吧,那还有什么呢?〃     

    〃叫'糖'②怎么样?'你为什么不得不离开埃罗逃跑呢,糖?'〃     

    ①这是法文〃儿子〃的英语化……译注。     

    ②〃糖〃作为称呼,有亲爱者的意思……译注。     

    ③在希腊的神话中,复仇女神长着蛇发……译注。〃好的。'你做了什么才不得不离开埃罗逃跑呢,糖?跑得这么快,糖,你都没法参加给了你原先那一角硬币的人的葬礼了。'〃     

    〃我杀了人。〃     

    实际上他根本不像婴儿,甚至不像穿着白人西装的乡下大土小子。他的头发理过了,他的指甲锉过了,可是他曾经住在这栋宅子里,藏在壁柜里,还把他的脸贴近她的头发,用他的下身顶她的裙后,在轻淡的科隆香水气味下是一个长着蛇一般头发的男人③。天气很热。雾蒙蒙地热。是个野餐的坏天气。     

    〃我该吓坏了吧?〃吉丁问。     

    〃你既然问了就不至于吧。〃     

    〃我是认真的。〃     

    〃我也是。〃     

    〃他是谁?就是你杀的那个男人?〃

第三部分第42节:没想杀死人

    他站起身,优雅而迅速地摆脱掉那种困惑。他想,他们总是假定那是个男人。〃咱们换一个话题吧。〃他说。他的声音很轻柔,在她看来,还带点伤感。他说话时眼睛紧盯着大海。她想,装假。他在假装懊悔,还以为我会对此印象深刻。     

    〃我痛恨杀人的人,〃她说,〃所有的杀人的人。哪怕杀的是婴儿。他们什么都不懂,却想让大家理解他们,十分镇定的,你说呢?〃     

    〃杀人不需要镇定。不需要镇定,根本不需要。〃     

    〃我并不为你难过,你知道。我想你应该坐牢。那样你就不再能够可怜巴巴地看着大海,心里想着生活对你一向有多可怕。〃     

    他匆匆地瞥了她一眼,仿佛她是从观海这件主要工作中分出来的消遣。〃对不起,〃他嗫嚅着,〃我没那个意思。我没在想我。我想的是我杀死的那个人。那才叫可怜呢。〃     

    〃那你为什么还要杀人呢?〃     

    〃这里是没有为什么的。理由是站不住脚的。我是说那不是什么正当的理由;那是一场误会。〃     

    〃当然啦。你不是有意的,对吧?〃     

    〃噢,我是有意的,但我本来没想的。我是有意动手杀人,但我没想杀死人。我干得出圈了。〃     

    〃那也不那么聪明。杀,接下来就会是死。绝对不聪明。〃     

    〃是啊。〃     

    〃脾气,脾气,脾气啊。〃她唱着。     

    他再次低头看着她,巴不得是一时发脾气呢。有些事简单得像脾气,或者有些事可以原谅得像脾气。但是他心里清楚,八年来每逢他看着……在融溶的海洋里,在颇具规模的厅堂中,在炮火下,在廉价住房的铺位上,他总看得见先是嘴,继而是眼的垂死的样子,事情本来不该如此,在他还没来得及懊悔时,她却已经死了,他为自己未能在她死时看着她的眼睛而惭愧。她是该死。人人都该死。在他们面对死亡时,有人看着、守着他们……尤其是杀人的人。但他却没有那份勇气或同情心,这让他愧疚难当。     

    他看着吉丁。这时轮到她凝视大海了。〃你杀的是谁?〃她问。     

    〃一个女人。〃     

    〃我早该想到了,那就是你所能想到的用你的生命去做的一切吗?杀害一个女人?她是黑人吗?〃     

    〃是。〃     

    〃当然啦。她当然是啦。她做了什么?欺骗了你吗?〃她说这话时居心不善。是哄骗。像是在说,〃把你的糖果拿走了?〃     

    他点了点头。     

    〃哎哟哟。而你呢,据我揣测,准是那种从不看别的女孩一眼的忠诚的男朋友喽。〃     

    〃从不。我从军队出来之后就从没有过。我搞一点表演……我指的是夜间演奏钢琴。一切都算顺顺当当,直到我去了油田。我是在萨塔菲尔德交的那个女朋友。来来往往有差不多三个月。后来一天早晨,我回到家,却……〃     

    〃别说了,〃吉丁高声叫道,〃不用告诉我了。你发现她和别人在一起,就对她开了枪。〃     

    〃不。我是说是的。我发现她……那样子,可是我没进屋。我转身走了。我坐进了车里。我正准备把车开走,你知道,我把车倒到路上,可是我走不了,不能把他们留在那儿,于是我调转车头,开车穿过房子。〃     

    〃你开车轧了他们?〃吉丁的上嘴唇厌恶地翘了上去。     

    〃没有,我只是把那地方碾了。可是车爆炸了,床起了火。我们那房子很小,简直是个盒子,我开车穿过了卧室的墙。我把她从火里拽出来,但她没能出来。事后他们抓住了我。〃     

    〃那个男人怎么样了?〃     

    〃其实不是男人;只是个男孩。我听说是十三岁。头发都烧光了,没别的了。他们说我谋杀两个人。〃     

    他依旧站着,现在低下头看她,注意到她把两条腿缩进白布裙子下边了。他想,她害怕了。     

    在一个小岛上,远离住宅的地方,与一个杀过人的人在一起,她太害怕了。突然间他高兴了。他喜欢她害怕。其中的惬意恰如一只烤着暖气管热量的猫,让他同时感到受到保护和想要耍蛮。她一直望着地平线,两条腿始终缩在裙子下面。她是不是在想,我要砍掉她的两条腿,还是那下边有什么东西她惟恐我要取出来杀掉?这念头使他又惊又喜,便跪下一条腿,柔声说:〃我不会杀你的。我爱你。〃     

    她疾如牝鹿般地转过头来。她的眼睛因为困惑而大睁着,她确定不了是什么伤害了她:是许诺还是承认。     

    〃你最好哪样也别做,〃她说,〃我不想要你爱我,你也别威胁我。别再威胁我了。〃     

    〃我没有威胁你。我说过我不会……不愿……〃     

    〃你怎么会那么说呢?你算是什么人?人们是不这么说话的。没人这么说。你以为我们在哪儿呢,在什么丛林里吗?你为什么要说,你不打算杀我呢?〃     

    〃嘘……〃     

    〃我不会住口的。你不能坐在沙地上说那种话。你想吓唬我吗?〃     

    他想,她可真够胆大的。我又让她厌恶我了。确实,她看着他的眼神仿佛他是个长着水肿大脑袋的侏儒。他觉得她是对的。我是疯了。只要我一想说实话,总是适得其反,要么就是说不出话或者让人害怕,而且没法掩饰他那张赤裸裸的无可奈何的面孔。〃不,等一等。我……我不是想吓唬你。我是想安慰你。〃     

    〃安慰我?〃     

    〃是啊。你把腿收到裙子里,像是害怕我。你用不着把腿收起来的。我是说……〃     

    〃你在说些什么?〃     

    〃你改变了你坐的姿势。〃     

    〃你以为我这么坐着是因为我害怕了?〃     

    〃好吧。我错了。可我没把话说明白,'也许我能,可我不会的。'我这么说,你不会认为我要或者……我不是一个杀人的人。只有那么一次,我一时气愤,偶然地。我只是不想看着你那样把腿叠进去。我想让你放松,像你原先那样子。你刚才很活泼,还用手搔脚踝。〃     

    吉丁看着他,想弄清楚他是不是那个懂得盆栽花草和开车冲进房子的人。     

    〃说句心里话,〃他说,〃我无意吓唬你。真的。我生活中可以缺少很多东西,可我不想要你在我面前收起腿,只因为我没有像理所当然的那样进监狱。我没有很多人所有的那种生活,我失去的太多了。别把你的脚从我面前收回去吧。〃     

    〃你有毛病。〃她说。     

    〃没有,我挺好的。〃     

 
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
快捷操作: 按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页 按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页 按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!